El Relator propuso el envío de un modelo de respuesta completa del Estado parte al Jefe del Comité Interministerial. | UN | واقترح المقرر إرسال نموذج لرد شامل من الدولة الطرف إلى رئيس اللجنة المشتركة بين الوزارات. |
El Comité examinó la referencia del Estado parte al caso Valdimar, con la que trataba de demostrar que los autores habían tenido a disposición un recurso efectivo. | UN | وترى اللجنة أن إشارة الدولة الطرف إلى قضية فالديمار كان الغرض منها هو الإيحاء بأن هناك وسيلة انتصاف فعالة كانت متاحة لصاحبي البلاغ. |
El informe anterior del Estado parte al Comité; | UN | التقرير السابق المقدم من الدولة الطرف إلى اللجنة؛ |
En estas circunstancias y a falta de explicaciones del Estado parte al respecto, debe darse el debido peso a sus afirmaciones. | UN | وفي هذه الظروف، وفي غياب أي تفسيرات من الدولة الطرف في هذا الصدد، يجب منح الثقل الواجب لادعاءاتها. |
401. El Comité acoge con satisfacción la adhesión del Estado parte al Convenio Nº 138 de la OIT, sobre la edad mínima de admisión al empleo. | UN | 401- وترحب اللجنة بانضمام الدولة الطرف إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام. |
4. El Comité acoge con satisfacción la adhesión del Estado parte al Protocolo Facultativo del Pacto en junio de 1995. | UN | (4) وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بانضمام الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد في حزيران/يونيه 1995. |
Después de las observaciones iniciales del Estado parte al Comité, ya había circulado información que, si era exacta, equivalía al incumplimiento por Egipto de las garantías diplomáticas dadas. | UN | وبعد الرسائل الأولى التي وجهتها الدولة الطرف إلى اللجنة، انتشرت معلومات لو ثبتت صحتها لشكلت إخلالاً من جانب مصر للضمانات الدبلوماسية. |
Pregunta si tiene algún sentido enviar la respuesta del Estado parte al autor si no hay información nueva y se pregunta si el Comité debe revisar sus procedimientos para el seguimiento de los dictámenes. | UN | وسأل المتحدث عما إذا كان هناك أي فائدة من إرسال استجابة الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ إذا لم يكن هناك أي معلومات جديدة، وتساءل عما إذا كانت اللجنة بحاجة لإعادة النظر في إجراءاتها لمتابعة الآراء. |
Por lo que respecta a la referencia del Estado parte al párrafo 2 del artículo 15 del Pacto, el autor mantiene que la intención de esa disposición era confirmar los principios aplicados por los tribunales establecidos tras la segunda guerra mundial para juzgar crímenes de guerra. | UN | وفيما يتعلق بإشارة الدولة الطرف إلى الفقرة 2 من المادة 15 من العهد، يقول صاحب البلاغ إن هذا الحكم قُصِد به تأكيد المبادئ التي طبقتها محاكم جرائم الحرب التي أُنشئت بعد الحرب العالمية الثانية. |
En Camboya, la Oficina proporcionó al Gobierno apoyo para la preparación y la traducción del informe del Estado parte al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ففي كمبوديا دعمت المفوضية عمل الحكومة في إعداد وترجمة تقرير الدولة الطرف إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En junio de 2011 se remitieron las observaciones del Estado parte al autor. | UN | أحيلت ملاحظات الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ في حزيران/يونيه 2011. |
En diciembre de 2010 se remitió la respuesta del Estado parte al autor para que formulara observaciones. | UN | أُرسل رد الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ في كانون الأول/ديسمبر 2010 للتعليق عليه. |
La referencia del Estado parte al informe del Comisionado de Derechos Humanos del Consejo de Europa confirma la pretensión del autor, ya que tanto las multas como las penas de prisión reflejan la represión del activismo político en Armenia. | UN | وتدعم ادعاءه إشارة الدولة الطرف إلى تقرير مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان، حيث إن حكمي الغرامة والسجن يعبران عن قمع النشاط السياسي في أرمينيا. |
De conformidad con el artículo 437 del Código de Procedimiento Civil, puede presentarse una solicitud de revisión en el plazo de tres años a partir del momento en que la decisión judicial adoptada en apelación sea firme, pero cuando se presentó la comunicación del Estado parte al Comité ya había transcurrido ese plazo. | UN | ووفقاً للمادة 437 من القانون، يجوز تقديم طلب مراجعة قضائية في غضون ثلاث سنوات من تاريخ نفاذ قرار المحكمة المستأنَف، ووقت تقديم رسالة الدولة الطرف إلى اللجنة كانت المهلة المذكورة أعلاه قد انتهت. |
De conformidad con el artículo 437 del Código de Procedimiento Civil, puede presentarse una solicitud de revisión en el plazo de tres años a partir del momento en que la decisión judicial adoptada en apelación sea firme, pero cuando se presentó la comunicación del Estado parte al Comité ya había transcurrido ese plazo. | UN | ووفقاً للمادة 437 من القانون، يجوز تقديم طلب مراجعة قضائية في غضون ثلاث سنوات من تاريخ نفاذ قرار المحكمة المستأنَف، ووقت تقديم رسالة الدولة الطرف إلى اللجنة كانت المهلة المذكورة أعلاه قد انتهت. |
La referencia del Estado parte al informe del Comisionado de Derechos Humanos del Consejo de Europa confirma la pretensión del autor, ya que tanto las multas como las penas de prisión reflejan la represión del activismo político en Armenia. | UN | وتدعم ادعاءه إشارة الدولة الطرف إلى تقرير مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان، حيث إن حكمي الغرامة والسجن يعبران عن قمع النشاط السياسي في أرمينيا. |
El 27 de julio de 2012 se transmitió la comunicación del Estado parte al autor para recabar sus comentarios. | UN | وأحيلت إفادة الدولة الطرف إلى المحامي في 27 تموز/يوليه 2012 لإبداء ملاحظاته عليها. |
En estas circunstancias y en defecto de toda explicación del Estado parte al respecto, se otorgará el debido crédito a las alegaciones de la autora. | UN | وفي ظل تلك الظروف، ولعدم تلقي أية شروح من الدولة الطرف في هذا الشأن، يجب إعطاء الوزن الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ. |
En estas circunstancias y en defecto de toda explicación del Estado parte al respecto, se otorgará el debido crédito a las alegaciones de la autora. | UN | وفي ظل تلك الظروف، ولعدم تلقي أية شروح من الدولة الطرف في هذا الشأن، يجب إعطاء الوزن الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ. |
No se recibieron observaciones del Estado parte al respecto. | UN | ولم تتلق اللجنة أية ملاحظات من الدولة الطرف بهذا الخصوص. |
1. Estamos de acuerdo en que estaba dentro de la competencia del Comité registrar la presente comunicación y solicitar la adopción de medidas provisionales de conformidad con el artículo 86 del Reglamento a fin de considerar si la reserva del Estado parte al Protocolo Facultativo hacía que la comunicación fuese inadmisible. | UN | 1- إننا متفقون على أن اختصاص اللجنة يشمل تسجيل هذا البلاغ وطلب اتخاذ تدابير مؤقتة عملاً بالمادة 86 من نظامها الداخلي بغية تمكينها من النظر فيما إذا كان التحفظ المقدم من الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري يجعل البلاغ غير مقبول. |
La reserva del Estado parte al párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo tampoco impide que el Comité examine la comunicación. 3.7. | UN | كذلك فإن تحفظ الدولة الطرف على الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا يحول دون قيام اللجنة بالنظر في البلاغ. |