"del estado parte de que la comunicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولة الطرف بأن البلاغ
        
    • الدولة الطرف أن البلاغ
        
    • الدولة الطرف من أن الشكوى
        
    • الدولة الطرف بعدم قبول الرسالة
        
    • الدولة الطرف التي مفادها أن البلاغ
        
    • التي قدَّمتها الدولة الطرف بأنه
        
    Por consiguiente, el Comité no puede aceptar el argumento del Estado parte de que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. UN ومن هنا لا يمكن أن تقبل اللجنة حجة الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Por consiguiente, el Comité no puede aceptar el argumento del Estado parte de que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. UN ومن هنا لا يمكن أن تقبل اللجنة حجة الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    9.2 El Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que la comunicación es inadmisible ratione temporis. UN ٩-٢ وقد أحاطت اللجنة علما بحجة الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول من حيث الزمان.
    7.3 El Comité toma nota de la opinión del Estado parte de que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. UN 7-3 وتحيط اللجنة علماً بإدعاء الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    5.1 En sus observaciones, de fecha 3 de marzo de 1995, la abogada rechaza el argumento del Estado parte de que la comunicación constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones. UN ٥-١ وتُفنﱢد المحامية، في تعليقاتها المؤرخة ٣ آذار/ مارس ١٩٩٥، ادعاء الدولة الطرف أن البلاغ هو بمثابة إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات.
    El Comité tomó nota del argumento del Estado parte de que la comunicación era inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN 6-2 وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    El Comité tomó nota del argumento del Estado parte de que la comunicación era inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN 6-2 وأحاطت اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    5.4 Con respecto a la afirmación del Estado parte de que la comunicación es inadmisible porque está siendo examinada en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacional, la autora considera que no es aplicable al caso en cuestión. UN 5-4 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأنه موضع نظر في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، ترى صاحبة البلاغ أن هذا لا ينطبق على القضية قيد النظر.
    6.2 El Comité consideró el argumento del Estado parte de que la comunicación era inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. UN 6-2 ولاحظت اللجنة دفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    6.2 El Comité consideró el argumento del Estado parte de que la comunicación era inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. UN 6-2 ولاحظت اللجنة دفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    6.2 El Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que la comunicación debería ser considerada inadmisible porque no se han agotado los recursos internos. UN 6-2 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن البلاغ يتعين اعتباره غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    El Comité tomó nota de la afirmación del Estado parte de que la comunicación era inadmisible porque el tribunal civil había concedido una indemnización al autor, y de que la queja constituía un abuso del derecho a presentar comunicaciones. UN وأحاطت اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأن صاحب الشكوى قد منح تعويضات من جانب المحكمة المدنية، وبأن البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات.
    8.2 El Comité ha tomado nota de la alegación del Estado parte de que la comunicación es inadmisible de conformidad con el artículo 1 del Protocolo Facultativo, por referirse a una supuesta discriminación en el marco de un acuerdo privado respecto al cual el Estado parte no tiene influencia alguna. UN ٨-٢ وأحاطت اللجنة علما بدفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بموجب المادة ١ من البروتوكول الاختياري، إذ أنه يتعلق بتمييز مزعوم في اتفاق خاص لا نفوذ للدولة الطرف عليه.
    9.2 El Comité toma nota de la pretensión del Estado parte de que la comunicación se declare inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna, ya que el autor no pidió permiso para apelar al Comité Judicial del Consejo Privado. UN ٩-٢ وتحيط اللجنة علما بادعاء الدولة الطرف بأن البلاغ يعد غير مقبول ﻷن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد باعتبار أن مقدم البلاغ لم يطلب اﻹذن بالطعن في الحكم من اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة.
    Por lo que se refiere al argumento del Estado parte de que la comunicación es incompatible con las disposiciones del Pacto, el autor considera que en la elección debe dejarse a los electores y que el Estado no debe excederse en la protección. UN 5-4 فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أن البلاغ يتعارض مع أحكام العهد، يرى صاحب البلاغ أن مسألة الانتخاب ينبغي أن تترك للناخبين وأنه يتعين أن لا تبالغ الدولة في حمايتها.
    Por lo que se refiere al argumento del Estado parte de que la comunicación es incompatible con las disposiciones del Pacto, el autor considera que en la elección debe dejarse a los electores y que el Estado no debe excederse en la protección. UN 5-4 فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف أن البلاغ يتعارض مع أحكام العهد، يرى صاحب البلاغ أن مسألة الانتخاب ينبغي أن تترك للناخبين وأنه يتعين أن لا تبالغ الدولة في حمايتها.
    6.3. El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos, ya que la autora no invocó la vulneración del derecho a la igualdad ante el Tribunal Constitucional. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لأن صاحبة البلاغ لم تحتج أمام المحكمة الدستورية بحدوث انتهاك للحق في المساواة.
    2. Señalamos que el autor sólo proporcionó una explicación de la demora en la presentación de su comunicación en respuesta a la afirmación del Estado parte de que la comunicación constituía un abuso del derecho a presentar comunicaciones; UN 2- أُشير إلى أن صاحب البلاغ لم يقدِّم تفسيراً للتأخير في تقديم البلاغ إلا رداً على تأكيد الدولة الطرف أن البلاغ يمثل انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات؛
    6.3 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que la comunicación debería ser declarada inadmisible por ser manifiestamente improcedente. UN 6-3 وتحيط اللجنة علماً بما ذهبت إليه الدولة الطرف من أن الشكوى ينبغي أن تُعتبر غير مقبولة لأن من الواضح أنها لا تستند إلى أساس سليم.
    Tomó debidamente en cuenta las alegaciones del Estado parte de que la comunicación debería considerarse inadmisible por diversos motivos. UN فبحثت حسب الأصول في طلب الدولة الطرف بعدم قبول الرسالة لأسباب عديدة.
    5.1. Respecto del argumento del Estado parte de que la comunicación es inadmisible ratione personae, el autor sostiene que el poder se presentó junto con su comunicación y señala que el hecho de estar encarcelado le impidió presentar la comunicación personalmente. UN 5-1 فيما يتعلق بحجة الدولة الطرف التي مفادها أن البلاغ غير مقبول بحكم الاختصاص الشخصي، يؤكد صاحب البلاغ أن التوكيل الرسمي قد أُدرج ضمن الأوراق المقدمة منه ويلاحظ أن سجنه قد حال بينه وبين تقديم البلاغ شخصياً.
    El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que la comunicación debería declararse inadmisible por " carecer el peticionario de la condición de víctima " , de conformidad con el artículo 14, párrafo 1, ya que no está directamente afectado por las declaraciones del Sr. Sarrazin. UN وتحيط اللجنة علماً بالحجّة التي قدَّمتها الدولة الطرف بأنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ استناداً إلى " انتفاء صفة الضحية " وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 14، لأن الملتمس لم يتأثَّر مباشرةً بتصريحات السيد سارازين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more