"del estado parte en este" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولة الطرف في هذا
        
    • للدولة الطرف في هذا
        
    • الدولة الطرف في هذه
        
    • الدولة الطرف بشأن هذا
        
    • الدولة الطرف فيما يتعلق بهذه
        
    Ante la falta de información del Estado Parte en este sentido, debe darse el peso debido a las denuncias de la autora. UN وفي غياب أية معلومات من الدولة الطرف في هذا الصدد، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ.
    Ante la falta de información del Estado Parte en este sentido, debía darse el peso debido a las denuncias de la autora. UN وفي غياب أية معلومات من الدولة الطرف في هذا الصدد، تعين إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ.
    El Comité observa que el autor no prueba su queja respecto del artículo 1 ni refuta los argumentos del Estado Parte en este sentido. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يدعم طلبه بالأدلة كما تقضي بذلك المادة 1 ولم يدحض حجج الدولة الطرف في هذا الصدد.
    Celebrando la postura abierta del Estado Parte en este sentido, el Comité lo alienta a que se aplique más concretamente a reconocer a la comunidad nómada como grupo étnico. UN إن اللجنة، إذ تُرحب بالموقف المنفتح للدولة الطرف في هذا المضمار، تشجعها على العمل بدأب أكبر في سبيل الاعتراف بأهل الترحال كفئة عرقية.
    Esto no cambia el hecho de que la práctica del Estado Parte en este caso aparentemente ha sido severa. UN وهذا لا يغير من واقع أن ممارسة الدولة الطرف في هذه القضية جنحت على ما يبدو إلى الصرامة.
    6. El Comité toma nota de las opiniones del Estado parte acerca de las dificultades existentes para determinar la composición étnica de la población más allá de la mera indicación de la concentración de grupos étnicos en las diferentes provincias de la República Islámica del Irán, pero también estimó que las dificultades del Estado Parte en este asunto no eran sui generis. UN 6- تأخذ اللجنة علماً بآراء الدولة الطرف بشأن الصعوبات التي تواجهها في تحديد التكوين الإثني للسكان على نحو يتجاوز الإشارة إلى تركيز المجموعات الإثنية في مختلف المقاطعات في جمهورية إيران الإسلامية، لكنها ترى أن الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف بشأن هذا الموضوع ليست صعوبات ذات طبيعة خاصة.
    Aunque es consciente de las dificultades actuales en el país y de los esfuerzos del Estado Parte en este terreno, el Comité invita a Zimbabwe a que le presente, en el plazo de un año, un plan de acción y un informe provisional sobre el cumplimiento de esta obligación. UN ورغم علم اللجنة بالصعوبات الحالية في زمبابوي وجهود الدولة الطرف في هذا الميدان فإنها تدعو زمبابوي إلى تقديم خطة عمل وتقرير مرحلي خلال عام واحد إلى اللجنة بشأن تنفيذ هذا الالتزام.
    348. Aunque reconoce los esfuerzos del Estado Parte en este aspecto, al Comité le preocupa que se haya avanzado tan poco en el establecimiento de una administración de justicia de menores efectiva en todo el país. UN 348- تسلم اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في هذا الميدان. إلا أنه لا يزال يساورها القلق إزاء محدودية التقدم المحرز في إنشاء نظام عملي لقضاء الأحداث في كافة أنحاء البلد.
    463. Aunque el Comité reconoce los esfuerzos del Estado Parte en este ámbito, sigue preocupado porque: UN 463- رغم اعتراف اللجنة بجهود الدولة الطرف في هذا المجال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    Seríamos partidarios de estudiar también los argumentos del Estado Parte en este asunto, pero entonces llegaríamos a la conclusión de que no ha justificado suficientemente la denegación de la objeción de conciencia. (Firmado) Gerald L. Neuman (Firmado) Yuji Iwasawa UN ويمكن أيضاً النظر في الحجج التي قدمتها الدولة الطرف في هذا البلاغ من نفس المنظار ولكننا سنخلص عندئذ إلى استنتاج مختلف مفاده أنها لم تقدم أسباباً كافية لتبرير رفضها للاستنكاف الضميري.
    Seríamos partidarios de estudiar también los argumentos del Estado Parte en este asunto, pero entonces llegaríamos a la conclusión de que no ha justificado suficientemente la denegación de la objeción de conciencia. UN ويمكن أيضاً النظر في الحجج التي قدمتها الدولة الطرف في هذا البلاغ من نفس المنظار ولكننا سنخلص عندئذ إلى استنتاج مختلف مفاده أنها لم تقدم أسباباً كافية لتبرير رفضها للاستنكاف الضميري.
    El Estado parte ha mitigado este obstáculo recabando apoyo de las organizaciones internacionales, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones de la sociedad civil, que están ayudando a complementar la labor del Estado Parte en este contexto. UN وتغلبت الدولة الطرف على هذه الصعوبة بفضل الدعم الذي تلقته من المنظمات الدولية، ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني، التي تساعد في تكميل عمل الدولة الطرف في هذا السياق.
    24. Aunque toma nota de la posición del Estado Parte en este ámbito, el Comité reitera su recomendación de que el Estado parte examine la posibilidad de hacer las declaraciones previstas en los artículos 21 y 22 de la Convención. UN 24- تحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف في هذا الصدد، ولكنها تكرر التأكيد على توصيتها للدولة الطرف بأن تنظر في القيام بالإعلانين الواردين في المادتين 21 و 22 من الاتفاقية.
    236. El Comité también señala las múltiples preocupaciones que ha expresado el Estado Parte desde su quinto período de sesiones en 1990 en relación con la permanente violación del derecho a una vivienda adecuada, y lamenta que hasta la fecha la respuesta del Estado Parte en este sentido haya sido absolutamente insatisfactoria e insuficiente. UN ٦٣٢- وتسترعي اللجنة أيضا الانتباه إلى دواعي القلق المختلفة التي أعربت عنها للدولة الطرف منذ دورتها الخامسة في عام ٠٩٩١ فيما يتعلق باستمرار انتهاك الحق في السكن الملائم، وتأسف ﻷنها تلقت ردا غير مرض وغير ملائم على اﻹطلاق من الدولة الطرف في هذا الصدد.
    236. El Comité también señala las múltiples preocupaciones que ha expresado el Estado Parte desde su quinto período de sesiones en 1990 en relación con la permanente violación del derecho a una vivienda adecuada, y lamenta que hasta la fecha la respuesta del Estado Parte en este sentido haya sido absolutamente insatisfactoria e insuficiente. UN ٦٣٢- وتسترعي اللجنة الانتباه أيضا إلى مختلف نواحي القلق التي أُعربت عنها للدولة الطرف منذ دورتها الخامسة في عام ٠٩٩١ والتي تتعلق باستمرار انتهاك الحق في المسكن الملائم وتأسف ﻷن الرد الذي حصلت عليه من الدولة الطرف في هذا الخصوص كان غير مرض على اﻹطلاق وغير كاف.
    18. En lo tocante a la violencia doméstica y a la falta de armonización entre las diferentes legislaciones del Estado Parte en este ámbito, la Sra. Duderija indica que las contradicciones que existían anteriormente entre los textos han desaparecido, ya que las legislaciones relativas a la violencia doméstica ya se han armonizado. UN 18- وفيما يتعلق بالعنف الأسري ونقص المواءمة بين مختلف تشريعات الدولة الطرف في هذا الميدان، أوضحت السيدة دوديريجا أن التناقضات التي كانت قائمة من قبل بين النصوص أزيلت وأن التشريعات المتعلقة بالعنف الأسري تمت مواءمتها.
    A este respecto, con vistas a entender más claramente el campo de aplicación de la legislación del Estado Parte en este terreno, el Comité recomienda que en su próximo informe periódico incluya los textos de ley pertinentes, la Constitución y el artículo 3 de la Ley de organizaciones sociales. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل نصوص التشريع المحلي المعني، والدستور، ونص المادة 3 من قانون المنظمات الاجتماعية، لكي تحصل على صورة أوضح لنطاق التشريع المحلي للدولة الطرف في هذا المجال.
    A este respecto, con vistas a entender más claramente el campo de aplicación de la legislación del Estado Parte en este terreno, el Comité recomienda que en su próximo informe periódico incluya los textos de ley pertinentes, la Constitución y el artículo 3 de la Ley de organizaciones sociales. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل نصوص التشريع المحلي المعني، والدستور، ونص المادة 3 من قانون المنظمات الاجتماعية، لكي تحصل على صورة أوضح لنطاق التشريع المحلي للدولة الطرف في هذا المجال.
    La falta de cooperación del Estado Parte en este caso ha dificultado al Comité el cumplimiento de los deberes que le impone el Protocolo Facultativo del Pacto. UN وقد أدى الافتقار إلى التعاون من جانب الدولة الطرف في هذه الدعوى إلى إعاقة اللجنة عن أداء مهامها بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    7. El Comité opina que la reserva del Estado Parte en este caso es inaceptable porque se concede a un determinado grupo de personas, los condenados a la pena de muerte, menor protección procesal que al resto de la población. UN 7- وترى اللجنة أن التحفظ الذي تبديه الدولة الطرف في هذه القضية غير مقبول لأنه يقضي بمنح فئة معينة من الأشخاص دون غيرها، هي فئة المحكمة عليهم بالإعدام، حماية إجرائية أقل من تلك التي يتمتع بها باقي السكان.
    6) El Comité toma nota de las opiniones del Estado parte acerca de las dificultades existentes para determinar la composición étnica de la población más allá de la mera indicación de la concentración de grupos étnicos en las diferentes provincias de la República Islámica del Irán, pero también considera que las dificultades del Estado Parte en este asunto no eran sui generis. UN 6) تأخذ اللجنة علماً بآراء الدولة الطرف بشأن الصعوبات التي تواجهها في تحديد التكوين الإثني للسكان على نحو يتجاوز الإشارة إلى تركيز المجموعات الإثنية في مختلف المقاطعات في جمهورية إيران الإسلامية، لكنها ترى أن الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف بشأن هذا الموضوع ليست صعوبات ذات طبيعة خاصة.
    El Relator se refirió a la respuesta del Estado Parte en este caso y preguntó a los representantes si, habida cuenta de las limitaciones de esa Comisión, no podría realizarse de inmediato una " investigación objetiva " . UN وأشار المقرر الخاص إلى رد الدولة الطرف فيما يتعلق بهذه القضية، وإلى ما ورد من معلومات بشأن إنشاء لجنة معنية بحالات الاختفاء، وسأل الممثلين عما إذا كان يستحيل إجراء " تحقيق وقائعي " على الفور، في ضوء القيود المرتبطة بهذه اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more