"del estado parte no" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولة الطرف لا
        
    • الدولة الطرف لم
        
    • للدولة الطرف لا
        
    • للدولة الطرف لم
        
    • الدولة الطرف غير
        
    • للدولة الطرف غير
        
    • الدولة الطرف ليس
        
    • الدولة الطرف قد فشلت في
        
    • الدولة الطرف المحلية لا
        
    • من الدولة الطرف ﻻ
        
    • للدولة الطرف يحرم
        
    • الدولة الطرف إلا إذا
        
    • الدولة الطرف ألا
        
    Este fracaso demuestra que la legislación del Estado parte no proporciona una protección efectiva contra la discriminación racial. UN ومعنى هذا الفشل أن قانون الدولة الطرف لا ينص على الحماية الفعالة من التمييز العنصري.
    Agrega que, según las propias investigaciones del Estado parte, no se confirman las alegaciones del autor. UN وتضيف كذلك أن تحقيقات الدولة الطرف لا تدعم ادعاءات مقدم البلاغ.
    Ello quizá indique que los habitantes del Estado parte no tienen conocimiento de su derecho a utilizar ese mecanismo. UN وهذا قد يشير إلى أن الناس الذين يعيشون في الدولة الطرف لا يدركون حقهم في استخدام هذه اﻵلية.
    El examen del informe del Estado parte no es un procedimiento cuasijudicial. UN وأن دراسة تقرير الدولة الطرف لم تكن إجراءً شبه قضائي.
    Lamenta que el informe del Estado parte no se haya preparado de conformidad con las orientaciones generales respecto de la forma y el contenido de los informes. UN وتبدي أسفها ﻷن تقرير الدولة الطرف لم يعد طبقا للمبادئ التوجيهية الخاصة بإعداد التقارير.
    El Comité considera que algunos aspectos del ordenamiento jurídico del Estado parte no se ajustan a las disposiciones del Pacto. UN ٣٣٩ - ترى اللجنة أن بعض جوانب النظام القانوني للدولة الطرف لا تتفق مع أحكام العهد.
    Ello quizá indique que los habitantes del Estado parte no tienen conocimiento de su derecho a utilizar ese mecanismo. UN وهذا قد يشير إلى أن الناس الذين يعيشون في الدولة الطرف لا يدركون حقهم في استخدام هذه الآلية.
    El Comité lamenta además que el informe del Estado parte no dé una indicación satisfactoria de cuán serios son los esfuerzos que hace el Gobierno para proteger los derechos de esos niños. UN وتأسف اللجنة أيضا أن تقرير الدولة الطرف لا يقدم أي مؤشر كاف عن مدى جدية جهود الحكومة لحماية حقوق هؤلاء الأطفال.
    Afirman que la referencia al propósito del Estado parte no puede desligarlo del texto de la reserva. UN ويزعمون أن الإشارة إلى قصد الدولة الطرف لا يمكن أن يحلها من نص التحفظ الذي أبدته.
    Además, la Constitución del Estado parte no hace referencia a ninguna religión estatal y los libros de texto sobre el idioma nacional no se vinculan a ninguna religión en especial. UN وعلاوةً على ذلك، فإن دستور الدولة الطرف لا ينص على أي إشارةٍ إلى دين الدولة، وكتب اللغة الوطنية الدراسية لا صلة لها بأي دينٍ محدد.
    En esas circunstancias, el Comité opina que la investigación realizada por las autoridades del Estado parte no satisface las condiciones del artículo 12 de la Convención. UN ومن رأي اللجنة، في ظل هذه الظروف، أن التحقيق الذي أجرته سلطات الدولة الطرف لا يفي بمتطلبات المادة 12 من الاتفاقية.
    Por tanto, la reserva del Estado parte no se aplica en lo que respecta a la segunda autora. 8.9. UN وبالتالي، فإن تحفظ الدولة الطرف لا ينطبق فيما يخص صاحبة البلاغ الثانية.
    Por lo tanto, el Comité concluye que la reserva del Estado parte no se aplica, pues las supuestas violaciones tuvieron su origen en hechos ocurridos después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para Alemania. 8.4. UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن تحفظ الدولة الطرف لا ينطبق في هذه الحالة لأن الانتهاكات المدعى وقوعها قد نشأت عن أحداث وقعت بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة إلى ألمانيا.
    Sin embargo, preocupa al Comité que en la legislación vigente del Estado parte no se hayan incorporado plenamente los principios y disposiciones de la Convención. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن التشريعات الموجودة في الدولة الطرف لا تعبر بالكامل عن مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Además, el informe del Estado parte no contiene datos sobre la aplicación del artículo 6 de la Convención. UN وإضافة إلى هذا فإن الدولة الطرف لم تقدم في تقريرها أية معلومات عن تنفيذ المادة ٦ من الاتفاقية.
    En especial, lamenta que el cuarto informe periódico del Estado parte no se haya elaborado de conformidad con las directrices del Comité, lo que es contrario al compromiso aceptado por Belarús de cumplir sus obligaciones derivadas del Pacto. UN وأعرب عن أسفه بوجه خاص ﻷن التقرير الدوري الرابع المقدم من الدولة الطرف لم يعَد وفقا لتوجيهات اللجنة، اﻷمر الذي يتعارض مع ما تعهدت به بيلاروس من الوفاء بالالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد.
    El Comité observa que las autoridades del Estado parte no investigaron debidamente la muerte del Sr. Telitsin, lo cual representa una violación del párrafo 1 del artículo 6 del Pacto. 7.7. UN وتستنتج اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تحقق كما يجب في وفاة السيد تليتسين، وهو ما ينطوي على انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    El Comité lamenta que en el informe del Estado parte no proporcione suficiente información sobre este grupo concreto. UN وتعرب عن أسفها لأن المعلومات المقدمة عن هذه الفئة بالذات في تقرير الدولة الطرف لم تكن كافية.
    9. El Comité considera que algunos aspectos del ordenamiento jurídico del Estado parte no se ajustan a las disposiciones del Pacto. UN ٩- ترى اللجنة أن بعض جوانب النظام القانوني للدولة الطرف لا تتفق مع أحكام العهد.
    El Comité observa además que las autoridades judiciales del Estado parte no tuvieron en cuenta el testimonio del sargento primero, Sr. Abdukaimov. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن السلطات القضائية للدولة الطرف لم تنظر في أي شهادة للرقيب أول السيد عبدهكيموف.
    Al Comité le parece que esta refutación general del Estado parte no basta para desestimar la afirmación del autor. UN وترى اللجنة أن هذا النفي العام من جانب الدولة الطرف غير كاف لدحض ادعاء مقدم البلاغ.
    Según la autora de la queja, los representantes diplomáticos del Estado parte no cuentan con la capacitación médica necesaria para detectar señales de tortura y pueden sesgar sus interpretaciones en favor del Gobierno de su país. UN ووفقاً لما تقولـه صاحبة الشكوى، فإن الممثلين الدبلوماسيين للدولة الطرف غير مدربين تدريباً طبياً لتحديد علامات التعذيب، وقد يحرفون تفسيراتهم لصالح حكومتهم.
    El Comité lamenta que el jefe de la delegación del Estado parte no fuera un funcionario del Estado. UN وتأسف اللجنة لأن رئيس وفد الدولة الطرف ليس موظفاً حكومياً.
    10.2 El Comité ha tomado nota de la alegación de la autora de que las autoridades del Estado parte no realizaron una investigación pronta y efectiva sobre las circunstancias exactas de la muerte de su hijo y no encausaron y juzgaron a los responsables, así como de que las actuaciones se demoraron indebidamente. UN 10-2 وأحاطت اللجنة علماً بزعم صاحبة البلاغ أن سلطات الدولة الطرف قد فشلت في إجراء تحقيق فعال وفي الوقت المناسب في الظروف المحددة لمقتل ابنها وفي مقاضاة ومحاكمة المسؤولين عنه، وأن الإجراءات قد اعتراها تأخير لا مبرر له.
    Sin embargo, la legislación nacional del Estado parte no prevé ninguna medida específica para las mujeres del medio rural. UN لكن تشريعات الدولة الطرف المحلية لا تنص على أي تدابير خاصة بالمرأة الريفية.
    26. Preocupa al Comité que el Código Civil del Estado parte no reconozca la capacidad para ejercer el derecho a contraer matrimonio de las personas sordomudas, sordociegas y ciegomudas, así como de las personas con discapacidad mental o que sufren deterioro mental. UN 26- ويساور اللجنة القلق لأن القانون المدني للدولة الطرف يحرم " الأشخاص الصم البكم، والمكفوفين الصم، والمكفوفين البكم، والأشخاص المعوقين عقلياً والأشخاص الذين يعانون من تدهور عقلي " من إمكانية ممارسة الحق في الزواج.
    Como la intención del Protocolo Facultativo es promover la aplicación de los derechos previstos en el Pacto, su falta de aplicación en cualquier esfera de la jurisdicción del Estado parte no puede darse por supuesta sin una indicación expresa (reserva/declaración) en tal sentido. UN ولما كان الهدف من البروتوكول الاختياري هو تعزيز الحقوق المنصوص عليها في العهد فإنه يكون ساريا على كافة الأماكن الخاضعة لولاية الدولة الطرف إلا إذا وجد نص صريح (تحفظ/إعلان) يقضي بخلاف ذلك.
    La autora sostiene que las autoridades del Estado parte no deberían haber basado su decisión de no examinar el fondo de su solicitud de asilo en esas investigaciones poco fiables. 7.2. UN وعليه تدفع صاحبة البلاغ بأنه كان ينبغي لسلطات الدولة الطرف ألا تستند إلى هذه التحقيقات غير الموثوقة في قرارها عدم بحث طلب لجوء صاحبة البلاغ بالنظر إلى أسسه الموضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more