Las conclusiones del Tribunal apoyan la posición del Estado parte, que mantiene que no ha cometido falta alguna en el proceso de enjuiciamiento del autor. | UN | وتؤيد النتائج التي توصلت إليها هذه المحكمة موقف الدولة الطرف التي تؤكد عدم ارتكابها لأي خطأ في إطار محاكمة صاحب البلاغ. |
El Comité observó con preocupación la falta de cooperación del Estado parte, que no había presentado ninguna observación sobre la admisibilidad. | UN | ولاحظت مع القلق عدم تعاون الدولة الطرف التي لم تقدم أية ملاحظات بشأن المقبولية. |
Le preocupa la reiterada utilización de las estadísticas sobre popularidad para justificar actitudes del Estado Parte que pueden violar las obligaciones que ha contraído en virtud del Pacto. | UN | وتشعر بالقلق لتكرار استخدام إحصاءات التأييد الشعبي لتبرير مواقف الدولة الطرف التي قد تنتهك التزاماتها بموجب العهد. |
El Comité también tomó nota de las particularidades geográficas y climáticas del Estado Parte que, en cierta medida, podían afectar a la vida diaria de los niños. | UN | كما تلاحظ اللجنة الخصائص الجغرافية والمناخية للدولة الطرف التي تؤثر، إلى حد ما، على الحياة اليومية لﻷطفال. |
a) En caso de que se haya producido un cambio fundamental en el marco jurídico y político del Estado Parte que afecte a la aplicación de la Convención, puede ser necesario presentar un informe completo que haga referencia a la Convención artículo por artículo; | UN | (أ) تغير أساسي قد يكون حدث في النهج السياسي والقانوني للدولة الطرف بما يؤثر على تنفيذ الاتفاقية: وفي هذه الحالة قد يلزم وضع تقرير كامل يتناول المواد مادة مادة؛ |
El Comité señala a la atención del Estado Parte que las reservas al artículo 16 son contrarias al propósito y la finalidad de la Convención. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى أن التحفظات على المادة 16 تتنافى وهدف الاتفاقية ومقصدها. |
Las observaciones finales se publicarán en el informe anual del Comité a la Asamblea General. El Comité espera del Estado Parte que dé a conocer esas conclusiones en todos los idiomas pertinentes con miras a la información y el debate públicos. | UN | وسوف تدرج هذه الملاحظات الختامية في التقرير السنوي الذي تقدمه اللجنة إلى الجمعية العامة؛ وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن توزع هذه الاستنتاجات في جميع اللغات المناسبة بهدف الإعلام والمناقشة على صعيد الجمهور العام. |
Según la documentación presentada al Comité, no hay nada que indique que los tribunales del Estado Parte que se ocuparon del caso actuaran de alguna forma que pudiera ser contraria al artículo 14. | UN | وعلى أساس المعلومات المعروضة على اللجنة، ليس هناك ما يشير إلى أن محاكم الدولة الطرف التي نظرت في القضية قد تصرفت بأي شكل على نحو مخالف للمادة ١٤. |
Le preocupa la reiterada utilización de las estadísticas sobre popularidad para justificar actitudes del Estado Parte que pueden violar las obligaciones que ha contraído en virtud del Pacto. | UN | وتشعر بالقلق لتكرار استخدام إحصاءات التأييد الشعبي لتبرير مواقف الدولة الطرف التي قد تنتهك التزاماتها بموجب العهد. |
Los demás Estados Partes no estarán obligados por lo dispuesto en los párrafos o el párrafo objeto de la reserva con respecto del Estado Parte que la haya formulado. | UN | ولا تكون الدول الأطراف الأخرى ملزمة بالفقرات أو الفقرة موضوع التحفظ إزاء الدولة الطرف التي أبدت التحفظ. |
El Comité también toma nota de la posición del Estado parte, que refuta esa reclamación por no haber sido suficientemente corroborada. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً موقف الدولة الطرف التي تدحض هذا الادعاء لعدم دعمه بأدلة كافية. |
El Comité también toma nota de la posición del Estado parte, que refuta esa reclamación por no haber sido suficientemente corroborada. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً موقف الدولة الطرف التي تدحض هذا الادعاء لعدم دعمه بأدلة كافية. |
El autor no ha convencido al Comité de que las autoridades del Estado Parte que examinaron su caso no llevaron a cabo una investigación adecuada. | UN | ولم يُقنع صاحب الشكوى اللجنة بأن سلطات الدولة الطرف التي نظرت في القضية لم تجر تحقيقات مناسبة. |
El autor no ha convencido al Comité de que las autoridades del Estado Parte que examinaron su caso no llevaron a cabo una investigación adecuada. | UN | ولم يُقنع صاحب الشكوى اللجنة بأن سلطات الدولة الطرف التي نظرت في القضية لم تجر تحقيقات مناسبة. |
Las medidas provisionales ordenadas o indicadas por un tribunal o corte internacional son, por definición, no unilaterales y es improbable que autoricen un comportamiento que no sea conforme a las obligaciones internacionales del Estado Parte que las aplica. | UN | والتدابير المؤقتة التي تأمر بها أو تشير إليها المحكمة أو هيئة التحكيم الدولية بحكم تعريفها ليست انفرادية ومن النادر أن تأذن بسلوك لا يتفق خلافاً لذلك مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف التي تتخذها. |
El orador señala que sería útil, por consiguiente, conocer los programas sociales del Estado Parte que permiten combatir los prejuicios. | UN | وقد يكون من المفيد بالتالي معرفة البرامج الاجتماعية للدولة الطرف التي تسمح بمحاربة الآراء المسبقة. |
También les da la posibilidad de decidir que existen acontecimientos extraordinarios relacionados con la materia objeto del Tratado que han comprometido los intereses supremos del Estado Parte que considera necesario retirarse. | UN | وتتيح لها أيضا إمكانية تقرير ما إذا كانت ثمة أحداث استثنائية ذات صلة بموضوع المعاهدة قد أضرت بالمصالح القومية العليا للدولة الطرف التي ترى ضرورة للانسحاب. |
a) En caso de que se haya producido un cambio fundamental en el marco jurídico y político del Estado Parte que afecte a la aplicación de la Convención, puede ser necesario presentar un informe completo que haga referencia a la Convención artículo por artículo; | UN | (أ) تغير أساسي قد يكون حدث في النهج السياسي والقانوني للدولة الطرف بما يؤثر على تنفيذ الاتفاقية: وفي هذه الحالة قد يلزم وضع تقرير كامل يتناول المواد مادة مادة؛ |
El Comité señala a la atención del Estado Parte que las reservas al artículo 16 son contrarias al propósito y la finalidad de la Convención. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى أن التحفظات على المادة 16 تتنافى وهدف الاتفاقية ومقصدها. |
Las observaciones finales se publicarán en el informe anual del Comité a la Asamblea General. El Comité espera del Estado Parte que dé a conocer esas conclusiones en todos los idiomas pertinentes con miras a la información y el debate públicos. | UN | وسوف تدرج هذه الملاحظات الختامية في التقرير السنوي الذي تقدمه اللجنة إلى الجمعية العامة؛ وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن توزع هذه الاستنتاجات في جميع اللغات المناسبة بهدف الإعلام والمناقشة على صعيد الجمهور العام. |
1208. Preocupa profundamente al Comité la situación del gran número de niños, ciudadanos del Estado Parte, que son actualmente refugiados. | UN | 1208- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء حالة الكثيرين من الأطفال من مواطني الدولة الطرف الذين أصبحوا لاجئين. |
145. Al Comité le preocupa la inexistencia de un mecanismo de acopio de datos del Estado Parte que permita la recopilación sistemática y exhaustiva de datos desglosados relativos a todos los ámbitos que abarca la Convención respecto de todos los grupos de niños, a fin de supervisar y evaluar los progresos alcanzados y analizar la repercusión de las políticas adoptadas respecto de la infancia. | UN | 145- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود آلية لجمع البيانات لدى الدولة الطرف من أجل توفير إمكانية الجمع المنتظم والشامل لبيانات تفصيلية عن جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وفيما يتعلق بكافة فئات الأطفال بغية رصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ السياسات المعتمدة فيما يتعلق بالأطفال وتقييم أثرها. |
78. El Comité celebra la presentación del informe inicial del Estado Parte, que se ajusta a las directrices establecidas. | UN | 78- ترحب اللجنة بالتقرير الأولي للدولة الطرف الذي أعد وفقاً للمبادئ التوجيهية. |
El autor responde a los argumentos del Estado Parte que fue precisamente en ese período de tres días durante el cual no estuvo representado por un abogado cuando se vio obligado a dar el testimonio autoincriminatorio. | UN | وردّ صاحب البلاغ على حجج الدولة الطرف ودفع بأنه خلال الأيام الثلاثة التي لم يكن يمثله فيها محامٍ، أكرِه على الإدلاء بشهادة تجرّمه. |
El Estado parte rechaza parcialmente esas afirmaciones declarando que no hubo actuaciones procesales en relación con el autor durante el período de tres días en que no estuvo representado por un abogado y que el autor no notificó a las autoridades del Estado Parte que el abogado de oficio era incompetente. | UN | ورفضت الدولة الطرف هذه الادعاءات جزئياً وأفادت بأنها لم تتخذ تدابير إجرائية تتعلق بصاحب البلاغ أثناء فترة الأيام الثلاثة الأولى التي لم يمثله فيها محامٍ، وأن صاحب البلاغ لم يبلغ سلطات الدولة الطرف بعدم فعالية المحامي المعين له. |
El Comité expresa su satisfacción por el diálogo constructivo y franco mantenido con la delegación del Estado Parte, que incluía un estudiante. | UN | وترحب اللجنة بالحوار البناء والصريح الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الذي ضم في عداده أحد الطلاب. |
3. El autor afirma que la disposición constitucional del Estado Parte que dice que él debía pertenecer a la " comunidad apropiada " para que se le diera el escaño correspondiente al candidato más próximo es discriminatoria, ya que el criterio en que debe fundarse esa decisión es la raza y la religión. | UN | 3- يدَّعي صاحب البلاغ إن النص الدستوري المعمول به في الدولة الطرف والذي يقضي بأن يكون الانتماء إلى " الطائفة المناسبة " شرطاً لمنح مقعد " أفضل الخاسرين " هو نص تمييزي لأن المعايير التي يتم على أساسها اتخاذ القرار ترتكز على العرق والدين. |
El Comité recuerda que las actividades de todas las instituciones públicas, incluida la ANS, independientemente de su autor, su naturaleza o el lugar en que tengan lugar, son actos del Estado Parte que deben ajustarse plenamente a sus obligaciones internacionales. | UN | وتُذكر اللجنة بأن أنشطة جميع المؤسسات العامة، بما فيها وكالة الأمن الوطنية، تُعد أنشطة صادرة عن الدولة الطرف وتترتب عليها مسؤولية دولية كاملة، أياً كانت الجهة التي تمارس هذه الأنشطة أو طبيعة هذه الأنشطة أو مكان ممارستها. |
A diferencia de las aseveraciones relativas únicamente a sucesos ocurridos en el territorio del Estado Parte que responde, los casos de devolución giran, por su propia naturaleza, en torno a hechos ocurridos fuera de la esfera de conocimiento y control inmediatos del Estado Parte. | UN | ذلك أن قضايا اﻹبعاد، بخلاف الادعاءات التي تتعلق فقط بأمور وقعت في إقليم الدولة الطرف القائمة بالرد، هي بطبيعتها معنية بأحداث تقع خارج نطاق المعرفة المباشرة للدولة الطرف وسيطرتها. |