| ii) Está sujeto al control efectivo del Estado patrocinador o sus nacionales; | UN | `2 ' أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛ |
| ii) Está sujeto al control efectivo del Estado patrocinador o sus nacionales; | UN | `2 ' أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛ |
| ii) Está sujeto al control efectivo del Estado patrocinador o sus nacionales; | UN | ' 2` أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛ |
| En cuanto a la protección del medio marino, las leyes y reglamentos y las medidas administrativas del Estado patrocinador no pueden ser menos estrictas que las adoptadas por la Autoridad, ni menos efectivas que las normas, reglamentos y procedimientos internacionales. | UN | وفي ما يتعلق بحماية البيئة البحرية، لا يمكن للقوانين والأنظمة والتدابير الإدارية للدولة الراعية المزكية أن تكون أقل صرامة من تلك التي اعتمدتها السلطة، أو أقل فعالية من القواعد والأنظمة والإجراءات الدولية. |
| En particular, el artículo 13 (3) dispone que una solicitud de aprobación de un plan de trabajo para exploración por un Estado o una empresa estatal deberá incluir una declaración del Estado o del Estado patrocinador en que se certifique que el solicitante tiene los recursos financieros necesarios para sufragar el costo estimado del plan de trabajo propuesto para la exploración. | UN | وبشكل خاص، تنص المادة 13 (3) على أن طلب دولة أو مؤسسة تابعة للدولة الموافِقة على خطة عمل للاستكشاف يشمل بياناً من الدولة أو من الدولة المزكّية يُثبت أن مقدم الطلب لديه الموارد المالية اللازمة لتغطية التكاليف المقدَّرة لخطة العمل المقترحة للاستكشاف. |
| Las condiciones que determinan la responsabilidad del Estado patrocinador son las siguientes: | UN | الشروط اللازمة لترتُب مسؤولية قانونية على الدولة الراعية المزكية هي: |
| ii) Está sujeto al control efectivo del Estado patrocinador o sus nacionales; | UN | ' 2` أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛ |
| ii) Está sujeto al control efectivo del Estado patrocinador o sus nacionales; | UN | ' 2` أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛ |
| ii) Está sujeto al control efectivo del Estado patrocinador o sus nacionales; | UN | ' 2` أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛ |
| ii) Está sujeto al control efectivo del Estado patrocinador o sus nacionales; | UN | ' 2` أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛ |
| ii) Está sujeto al control efectivo del Estado patrocinador o sus nacionales; | UN | ' 2` أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛ |
| ii) Está sujeto al control efectivo del Estado patrocinador o sus nacionales; | UN | ' 2` أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛ |
| ii) Está sujeto al control efectivo del Estado patrocinador o sus nacionales; | UN | ' 2` أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛ |
| ii) Está sujeto al control efectivo del Estado patrocinador o sus nacionales; | UN | ' 2` أو يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛ |
| ii) Está sujeto al control efectivo del Estado patrocinador o sus nacionales; | UN | ' 2` يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛ |
| ii) Está sujeto al control efectivo del Estado patrocinador o sus nacionales; | UN | ' 2` يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛ |
| ii) Está sujeto al control efectivo del Estado patrocinador o sus nacionales; | UN | ' 2` يخضع فعليا لسيطرة الدولة المزكية أو رعاياها؛ |
| La existencia de esas leyes y reglamentos y medidas administrativas no es una condición para la celebración de contratos con la Autoridad; no obstante, es un requisito necesario para el cumplimiento de la obligación de diligencia debida del Estado patrocinador y para que quede exento de responsabilidad. | UN | وإن وجود مثل هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية ليس شرطا لإبرام العقد مع السلطة؛ بيد أنه شرط ضروري للوفاء بواجب الدولة المزكية بالتزامها إبداء ببذل العناية الواجبة وللإعفائهاء من المسؤولية. |
| El solicitante también afirmó que esas actividades no se llevarían a cabo sin la autorización del Estado patrocinador y de la Autoridad y sin conocer los requisitos establecidos en el futuro reglamento sobre explotación adoptado por la Autoridad. | UN | وذكر مقدم الطلب أيضا أن هذه الأنشطة لن تنفذ دون موافقة الدولة المزكية والسلطة، ودون معرفة بالشروط التي ستضعها السلطة مستقبلا بشأن الاستكشاف. |
| La Sala indicó que " el ámbito y el alcance de esas leyes y reglamentos y medidas administrativas depende del ordenamiento jurídico del Estado patrocinador " . | UN | ولاحظت الغرفة أن " نطاق وحجم هذه القوانين والأنظمة والتدابير الإدارية يعتمدان على النظام القانوني للدولة الراعية " . |
| iii) Si la solicitud es presentada por un Estado o una empresa estatal, ¿incluye una declaración del Estado o del Estado patrocinador en que se certifica que el solicitante tiene los recursos financieros necesarios para sufragar los gastos estimados del plan de trabajo para la exploración propuesto (artículo 13 (3))? | UN | ' 3` إذا كان الطلب مقدما من دولة أو مؤسسة تابعة للدولة، هل يتضمن بياناً من الدولة أو من الدولة المزكّية يُثبت أن مقدم الطلب لديه الموارد المالية اللازمة لتغطية التكاليف المقدَّرة لخطة العمل المقترحة للاستكشاف (المادة 13 (3))؟ |
| La Sala indicó que las condiciones que determinaban la responsabilidad del Estado patrocinador eran el incumplimiento de sus responsabilidades y la presencia de daños. | UN | ولاحظت الغرفة أن الشروط اللازمة لترتُب مسؤولية قانونية على الدولة الراعية هي عدم وفائها بمسؤولياتها ووقوع الضرر. |
| El hecho de que un contratista patrocinado no cumpla sus obligaciones no compromete por sí solo la responsabilidad del Estado patrocinador. | UN | بيد أن عدم امتثال تقيد الجهة المتعاقدة المشمولة بالرعاية بالتزكية لموجباتها بالتزاماتها لا يرقى في حد ذاته إلى مستوى يتترتب معه نشوء مسؤولية قانونية على الدولة الراعيةالمزكية. |
| Eso también se aplica a la responsabilidad del Estado patrocinador. | UN | وينسحب ذلك أيضا على المسؤولية القانونية للدولة الراعيةالمزكية. |