También por esa razón debía excluirse del ámbito del estudio que la Comisión estaba iniciando. | UN | ولهذا السبب أيضا، ينبغي استبعاد اﻹغلاق الحكمي من نطاق الدراسة التي تجريها اللجنة. |
En la parte II supra se indican los aspectos más destacados del estudio que se refieren a perspectivas futuras, estrategias y pautas para el desarrollo a largo plazo de la economía palestina. | UN | ويوجز الجزء الثاني من هذا التقرير السمات البارزة لهذه الدراسة التي تشمل آفاق المستقبل، والاستراتيجيات، والمبادئ التوجيهية للعمل في اطار السياسة العامة للتنمية الطويلة اﻷجل للاقتصاد الفلسطيني. |
Los resultados del estudio, que se han presentado a los altos funcionarios de los bancos interesados, son prueba de un grave problema que debe ser resuelto. | UN | وإن نتائج الدراسة التي تم تقديمها إلى كبار المسؤولين في المصارف المعنية دليل على وجود مشكلة خطيرة تحتاج إلى معالجة. |
La Sra. Woll expuso los principales resultados y conclusiones preliminares del estudio que se prevé iniciar a fines de 1999. | UN | وقدمت السيدة وول النتائج الرئيسية والاستنتاجات الأولية للدراسة التي من المقرر بدؤها في نهاية عام 1999. |
Sobre la base del estudio que se está realizando con la Daphnia magna, se determinó que los invertebrados acuáticos corrían un alto riesgo. | UN | واستناداً إلى الدراسة الحالية لبرغوث الماء فقد وجد أن هناك خطورة كبيرة على اللافقاريات المائية. |
Los expertos observaron en el párrafo 266 del estudio que el problema más crítico y difícil de resolver a que hacía frente la Secretaría de las Naciones Unidas en relación con el SIIG era lograr que para 1999 las oficinas fuera de la Sede estuviesen aplicando en forma aceptable la mayoría de los componentes del SIIG. | UN | ولاحظ الخبيران في الفقرة ٢٦٦ من الدراسة أن أكثر المسائل حساسية واستنفارا التي تواجهها اﻷمانة العامة فيما يتعلق بالنظام تتمثل في تحقيق شكل مقبول لتنفيذه في معظم المكاتب البعيدة عن المقر في غضون عام ١٩٩٩. |
En general se basó en ellas para trazar un cuadro de las tendencias que se presentan, si bien el aprovechamiento de estas fuentes de información se limitó a los aspectos temáticos del estudio que tenía a su cargo. | UN | وقد استرشدت بها، على وجه عام، لكي تستخلص الاتجاهات القائمة علماً بأن الاستفادة من مصادر المعلومات هذه بقيت مقصورة على الجوانب ذات الصلة بموضوع الدراسة التي كُلﱢفت بها. |
Aguardamos con interés el resultado del estudio que el Secretario General va a realizar con el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI) y las instituciones de desarrollo multilaterales con respecto a las consecuencias de los programas de ajuste estructural sobre el desarrollo económico y social. | UN | ونحن نتطلع إلى نتائج الدراسة التي سيضطلع بها اﻷمين العام مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولــي والمؤسسات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف عن أثر برامج التكﱡف الهيكلي على التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Por último, espera tener ocasión de participar en otros trabajos relacionados con el comercio electrónico y aguarda con interés la presentación del estudio que prepara la secretaría de la CNUDMI sobre firmas digitales y proveedores de servicios. | UN | وأخيرا، أعربت عن تطلعها إلى المشاركة في اﻷعمال المقبلة بشأن التجارة اﻹلكترونية وقالت إنها تنتظر باهتمام الدراسة التي تعدها أمانة اﻷونسيترال بشأن التوقيعات الرقمية ومقدمي الخدمات. |
En lo concerniente a la protección diplomática, el orador espera con interés los resultados del estudio que ha de emprender la CDI. | UN | ٤٧ - وفيما يخص " الحماية الدبلوماسية " ، ذكر أنه يتطلع إلى نتائج الدراسة التي ستجريها اللجنة. |
La observadora informó también al Grupo de Trabajo acerca del estudio que se estaba realizando acerca del derecho consuetudinario de los sami relativo a los derechos a las tierras. | UN | وأبلغت الفريق العامل أيضاً عن الدراسة التي تُجرى في الوقت الراهن بشأن القانون العرفي الصامي الخاص بالحقوق المتعلقة باﻷراضي. |
Por tanto, parecía estar ganando terreno un nuevo criterio que constituiría un aspecto crucial del estudio que había de hacer el Relator Especial. | UN | وقيل إنه يبدو أن هناك نهجا جديدا قد أخذ يكتسب أهمية متزايدة وإن هذا اﻷمر سيكون الجانب الحاسم في الدراسة التي سيجريها المقرر الخاص. |
En ese mismo informe deberían exponerse, resumidas, las conclusiones del estudio que está efectuando el Centro de Antropología sobre las relaciones entre las razas y la etnicidad. | UN | وينبغي أن تلخص في التقرير المقبل استنتاجات الدراسة التي يعدها حالياً مركز علم اﻹنسان بشأن العلاقات بين اﻷجناس والانتماء الاثني. |
En el primer informe señalamos que los actos relacionados con la responsabilidad internacional del Estado, si bien no dejaban de interesar debían excluirse también del ámbito del estudio que se emprendía. | UN | ٤ - وقد أشرنا في التقرير اﻷول إلى أن اﻷفعال المتعلقة بالمسؤولية الدولية للدولة يجب أن تستبعد أيضا، رغم أهميتها، من نطاق الدراسة التي سيجري إعدادها. |
En ausencia de esas precisiones, el Gobierno de Barbados aguarda con interés los resultados del estudio que ha encargado con el concurso del Centro de Asistencia Técnica del Caribe (CARTAC). | UN | ونظرا لعدم وجود مثل هذه البحوث، تنتظر حكومة بربادوس باهتمام نتائج الدراسة التي كلفت بإجرائها بمساعدة من المركز الكاريبي للمساعدة التقنية. |
:: Una copia del estudio que en la actualidad está preparando el Ministerio de Justicia, entre otros, en el que se propone reducir la pena correspondientes a ciertos delitos, de la pena de muerte a una sanción menor; | UN | " نسخة من الدراسة التي يجري العمل حاليا على وضعها في صيغتها النهائية من قبل وزارة العدل وجهات أخرى والتي تقترح توقيع عقوبات أخف فيما يتعلق ببعض الجرائم التي يعاقب عليها بعقوبة الإعدام؛ |
En consecuencia, es importante que la Comisión reciba los resultados del estudio que se ha pedido al Secretario General de las Naciones Unidas a fin de determinar las mejores prácticas para ayudar a los Estados a reforzar los medios de combatir la impunidad. | UN | ومن ثم ينبغي أن تحصل اللجنة على نتائج الدراسة الخاصة بالممارسات النموذجية لمساعدة الدول في تعزيز وسائل مكافحة الإفلات من العقـاب، وهي الدراسة التي طلبت من الأمين العام للأمم المتحدة. |
Agradecería que se le facilitara información sobre las medidas que se están adoptando para afrontar esos problemas y, en particular, sobre los resultados del estudio que se inició en 1996 para identificar las esferas de discriminación en la condición jurídica y social de la mujer. | UN | وقالت إنها سترحب بتلقي معلومات عما يُتَّخَذ من تدابير لمواجهة تلك التحديات، وبخاصة عن نتائج الدراسة التي اضطُلِع بها في عام 1996 للاستدلال على نواحي التمييز في وضع المرأة الاجتماعي والقانوني. |
En 2007 el ACDNUH publicó las conclusiones del estudio, que sirvieron de base para nuevas investigaciones relativas a las reparaciones y a las formas tradicionales de justicia. | UN | وفي عام 2007، نشر مكتب المفوضية في أوغندا استنتاجات الدراسة التي كانت أساساً لمزيد من الأبحاث في مجال الجبر والأشكال التقليدية للعدالة. |
En el primer capítulo de su segundo informe, el Relator Especial presentó un “esquema general provisional del estudio” que se proponía realizar A/CN.4/477, párrs. 37 a 50. | UN | 42 - قدم المقرر الخاص، في الفصل الأول من تقريره الثاني، " المخطط العام المؤقت للدراسة " التي اقترح القيام بها(). |
El Comité Mixto acogió complacido la amplitud del estudio que ofrecía información y antecedentes, una amplia gama de datos, cuantificación actuarial y análisis. | UN | 170 - رحب المجلس بالنطاق الواسع للدراسة التي قدمت معلومات أساسية، ومجموعة كبيرة من البيانات، وقياسا كميا وتحليلا اكتواريين. |
Sobre la base del estudio que se está realizando con la Daphnia magna, se determinó que los invertebrados acuáticos corrían un alto riesgo. | UN | واستناداً إلى الدراسة الحالية لبرغوث الماء فقد وجد أن هناك خطورة كبيرة على اللافقاريات المائية. |
Los expertos observaron en el párrafo 266 del estudio que el problema más crítico y difícil de resolver a que hacía frente la Secretaría de las Naciones Unidas en relación con el SIIG era lograr que para 1999 las oficinas fuera de la Sede estuviesen aplicando en forma aceptable la mayoría de los componentes del SIIG. | UN | ولاحظ الخبيران في الفقرة 266 من الدراسة أن أكثر المسائل حساسية واستنفارا التي تواجهها الأمانة العامة فيما يتعلق بالنظام تتمثل في تحقيق شكل مقبول لتنفيذه في معظم المكاتب البعيدة عن المقر في غضون عام 1999. |