"del extranjero en cuestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأجنبي المعني
        
    • للأجنبي المعني
        
    El comportamiento del extranjero en cuestión y el carácter actual de la amenaza a que los hechos dan lugar se mencionan entre los factores que el Estado expulsor debe tener en cuenta. UN ومن بين العوامل التي ينبغي أن تراعيها الدولة الطاردة سلوك الأجنبي المعني والطابع الفعلي للتهديد المترتب على الوقائع.
    Si bien algunos miembros se mostraron a favor de esta formulación, otros consideraron preferible que el proyecto de artículos se centrara en el elemento de la elusión, sin prohibir en términos demasiado absolutos la expulsión del extranjero en cuestión durante toda la duración del procedimiento de extradición. UN ومع أن بعض الأعضاء كانوا يؤيدون هذه الصياغة، فإن آخرين حبذوا أن يركز مشروع هذه المادة على عنصر الالتفاف، دون استخدام مفردات مطلقة لإعلان حظر طرد الأجنبي المعني طوال مدة سير إجراءات التسليم.
    No se llevará a cabo la expulsión si, a la vista de los hechos del asunto y los vínculos del extranjero en cuestión con Islandia, se considerara que la medida no es razonable en relación con él o los miembros más próximos de su familia. UN ولا ينفذ الطرد إذا كان الإجراء الذي اتُخذ بحقه، فيما يتعلق بوقائع هذه المسألة والصلات التي يرتبط بها الأجنبي المعني في أيسلندا، سيعتبر غير معقول فيما يتعلق به أو أقرب أفراد عائلته.
    2. El Estado expulsor no interferirá en el ejercicio del derecho a la vida familiar, salvo en los casos previstos por la ley y manteniendo un justo equilibrio entre los intereses del Estado y los del extranjero en cuestión. UN 2- لا يجوز للدولة الطاردة أن تتدخل في ممارسة الحق في الحياة الأسرية إلا في الحالات التي ينص عليها القانون وعلى أساس التوازن العادل بين مصالح الدولة ومصالح الأجنبي المعني.
    En este contexto, se hizo referencia al nivel de integración (social, profesional, económica o familiar) del extranjero en cuestión. UN وأُشير، في هذا السياق، إلى مستوى الاندماج (الاجتماعي أو المهني أو الاقتصادي أو الأسري) للأجنبي المعني.
    A juicio de la Comisión, esa regla general es aplicable independientemente de que la presencia del extranjero en cuestión en el territorio del Estado expulsor sea o no legal y rige tanto la adopción de una decisión de expulsión como la aplicación de esa resolución por las autoridades del Estado expulsor. UN وترى اللجنة أن القاعدة العامة واجبة التطبيق بغض النظر عما إذا كان وجود الشخص الأجنبي المعني في إقليم الدولة الطاردة قانونيا أم لا، وإنها تحكم كلا من اتخاذ قرار الطرد وتنفيذ هذا القرار من قبل سلطات الدولة الطاردة.
    El párrafo 1 determina que el Estado de destino será el Estado de nacionalidad del extranjero objeto de expulsión o cualquier otro Estado que tenga la obligación de acogerlo con arreglo al derecho internacional, o cualquier otro Estado que esté dispuesto a acogerlo a solicitud del Estado expulsor o del extranjero en cuestión. UN وتحدد الفقرة 1 دولة المقصد بأنها الدولة التي يحمل الأجنبي الخاضع للطرد جنسيتها، أو أي دولة أخرى يقع عليها التزام باستقبال الأجنبي بموجب القانون الدولي، أو أي دولة أخرى توافق على استقبال الأجنبي بناء على طلب الدولة الطاردة أو طلب الأجنبي المعني.
    Muchas de las decisiones de expulsión son de carácter administrativo (como la negativa sistemática a prorrogar un visado de turista) y es perfectamente legítimo que no tengan en cuenta la gravedad de los hechos ni el comportamiento del extranjero en cuestión. UN والكثير من قرارات الطرد إداريٌ بطبيعته )كرفض تمديد التأشيرات السياحية الذي يتم بشكل روتيني) ولا يقتضي، لأسباب معقولة، مراعاة خطورة الوقائع أو سلوك الأجنبي المعني.
    " 3) El motivo de expulsión de las personas que de otro modo se encontrarían legalmente en el territorio deberá ser evaluado de buena fe y de manera razonable, teniendo en cuenta la gravedad de los hechos y a la luz de todas las circunstancias, incluido el comportamiento del extranjero en cuestión. " UN " 3 - يجب أن تقيّم أسباب الطرد لمن كان موجودا بصفة قانونية تقييماً معقولاً وبحسن نية، مع مراعاة خطورة الوقائع، وفي ضوء جميع الظروف، بما في ذلك سلوك الأجنبي المعني " .
    4) La Comisión considera que la exigencia de conformidad con la ley debe aplicarse a toda decisión de expulsión, independientemente de si la presencia del extranjero en cuestión en el territorio del Estado expulsor es legal o no. Sin embargo, se entiende que las legislaciones nacionales pueden prever normas y procedimientos diferentes en materia de expulsión, en función del carácter legal o ilegal de esa presencia. UN 4) وترى اللجنة أن واجب التقيد بالقانون يسري على كل قرار بالطرد بمعزل عما إذا كان وجود الأجنبي المعني في إقليم الدولة الطاردة قانونياً أم لا. ومع ذلك، فمن المُسلّم به أن بإمكان التشريعات الوطنية أن تنص على قواعد وإجراءات مختلفة في مجال الطرد، تبعاً للطابع القانوني لوجود الأجنبي من عدمه().
    La Comisión estima necesario reconocer tales excepciones a la readmisión a fin de mantener un justo equilibrio entre los derechos del extranjero ilícitamente expulsado y el poder del Estado expulsor de controlar la entrada de todo extranjero en su territorio de conformidad con su legislación vigente en el momento en que debe pronunciarse sobre la readmisión del extranjero en cuestión. UN وترى اللجنة أن من الضروري الاعتراف باستثناءات من هذا القبيل للسماح بالدخول من جديد بغية الحفاظ على توازن عادل بين حقوق الأجنبي المطرود بشكل غير مشروع والسلطة التي تتمتع بها الدولة الطاردة لمراقبة دخول أي أجنبي إلى إقليمها وفقاً لتشريعها المعمول به في اللحظة التي تتخذ فيها الدولة قراراً بشأن السماح بدخول الأجنبي المعني من جديد.
    El párrafo 1 establece una distinción entre los Estados que tienen la obligación de acoger al extranjero en cuestión en virtud del derecho internacional (en primer lugar, el Estado de su nacionalidad) y cualquier otro Estado que acepte acogerlo a solicitud del Estado expulsor o, en su caso, del extranjero en cuestión. UN وتميز الفقرة 1 بين الدول التي تكون ملزمة باستقبال الأجنبي المعني بموجب القانون الدولي (أولا وقبل كل شيء دولة جنسيته) وأي دولة أخرى توافق على استقباله بناء على طلب الدولة الطاردة أو، حيثما كان ذلك مناسبا، بناء على طلب الأجنبي المعني.
    En tercer lugar, ese derecho existe únicamente si el Estado expulsor no puede invocar legítimamente alguna de las razones mencionadas en el proyecto de artículo para denegar la readmisión del extranjero en cuestión, por ejemplo, que la readmisión constituye una amenaza para la seguridad nacional o el orden público, o que por alguna otra razón el extranjero ya no cumple las condiciones de admisión con arreglo al derecho del Estado expulsor. UN وثالثا، هذا الحق لا يكون قائما إلا إذا كان بوسع الدولة الطاردة أن تتذرع على نحو وجيه بأحد السببين المذكورين في مشروع المادة لرفض السماح بدخول الأجنبي المعني من جديد، على سبيل المثال، حيثما تشكل عودته تهديدا للأمن القومي أو النظام العام أو عندما يصبح الأجنبي لسبب آخر غير مستوف لشروط الدخول بموجب قانون الدولة الطاردة.
    Además, con respecto al artículo 27 (Efecto suspensivo del recurso contra la resolución de expulsión), la legislación polaca dispone que una resolución de expulsión es de ejecución inmediata si la permanencia del extranjero en cuestión constituye una amenaza a la seguridad, la defensa o el orden público del Estado, o si es contraria a los intereses de Polonia. UN وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالمادة 27 (الأثر الإيقافي لاستئناف قرار الطرد)، ينص القانون البولندي على أن قرار الطرد قابل للإنفاذ فورا إذا كان استمرار إقامة الأجنبي المعني يمثل تهديدا لأمن الدولة، أو الدفاع، أو النظام العام، أو إذا كان يتعارض مع مصالح بولندا.
    El párrafo 2 del artículo 20 establece dos condiciones cumulativas para que se considere justificada la interferencia del Estado en el derecho a la vida familiar de la persona objeto de expulsión, estas son: 1) que la limitación se encuentre prevista en la ley, y 2) que se mantenga un justo equilibrio entre los intereses del Estado y los del extranjero en cuestión. UN تضع الفقرة 2 من مشروع المادة 20 شرطين مجتمعين لتبرير تدخل الدولة في حق الشخص الخاضع للطرد في الحياة الأسرية، ألا وهما: (1) أن يكون التقييد منصوصا عليه قانونا، و (2) أن يجري الحفاظ على التوازن العادل بين مصالح الدولة ومصالح الأجنبي المعني.
    Un Estado propone restringir el ámbito de aplicación del párrafo 3 del artículo 5 solamente a los extranjeros que se encuentren legalmente en el territorio del Estado, sin embargo, otro sugiere eliminar la última parte de este párrafo, en la que se establece que el motivo de expulsión deberá ser evaluado teniendo en cuenta " la gravedad de los hechos y a la luz de todas la circunstancias, incluido el comportamiento del extranjero en cuestión " . UN واقترحت دولة تضييق نطاق تطبيق الفقرة 3 من المادة 5 لقصرها على ' ' الأجانب الذين يوجدون بصفة مشروعة في إقليم الدولة``()، في حين اقترحت دولة أخرى حذف الجزء الأخير من هذه الفقرة التي تنص على أن تقييم سبب الطرد يجب أن يراعي ' ' خطورة الوقائع، وفي ضوء جميع الظروف، بما في ذلك سلوك الأجنبي المعني``().
    Este proceso comienza generalmente con la apertura de un procedimiento que puede llevar a la adopción de una resolución de expulsión, a la que puede seguir, según el caso, una etapa judicial; en principio, el proceso termina con el cumplimiento de la resolución de expulsión, ya sea con la salida voluntaria del extranjero en cuestión o con la ejecución forzosa de la resolución. UN وعادة ما تبدأ تلك العملية بإجراءات قد تفضي إلى اتخاذ قرار بالطرد، يمكن أن تليه، حسب الحالة، مرحلة قضائية؛ وتنتهي العملية من حيث المبدأ بتنفيذ قرار الطرد، سواء من خلال المغادرة الطوعية للأجنبي المعني أو بالتنفيذ الجبري لقرار الطرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more