"del fallo de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي أصدرته
        
    • من حكم
        
    • صدور حكم
        
    • لحكم محكمة
        
    3. A los efectos del cumplimiento del fallo de la Corte de fecha 25 de septiembre de 1997, y habida cuenta de que el Tratado de 1977 sigue en vigor y que las Partes deben adoptar todas las medidas necesarias para el cumplimiento de esos objetivos: UN ٣- أنه ضمانا للتقيد بالحكم الذي أصدرته المحكمة يوم ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، ونظرا لاستمرار سريان معاهدة عام ١٩٧٧، ووجوب أن يتخذ الطرفان كل ما هو ضروري من التدابير لكفالة إنجاز أهداف المعاهدة:
    3. A los efectos del cumplimiento del fallo de la Corte de fecha 25 de septiembre de 1997, y habida cuenta de que el Tratado de 1977 sigue en vigor y que las Partes deben adoptar todas las medidas necesarias para el cumplimiento de esos objetivos: UN 3- أنه ضمانا للتقيد بالحكم الذي أصدرته المحكمة يوم 25 أيلول/سبتمبر 1997، ونظرا لاستمرار سريان معاهدة عام 1977، ووجوب أن يتخذ الطرفان كل ما هو ضروري من التدابير لكفالة إنجاز أهداف المعاهدة:
    3. A los efectos del cumplimiento del fallo de la Corte de fecha 25 de septiembre de 1997, y habida cuenta de que el Tratado de 1977 sigue en vigor y que las Partes deben adoptar todas las medidas necesarias para el cumplimiento de esos objetivos: UN 3 - أنه ضمانا للتقيد بالحكم الذي أصدرته المحكمة يوم 25 أيلول/سبتمبر 1997، ونظرا لاستمرار سريان معاهدة عام 1977، ووجوب أن يتخذ الطرفان كل ما هو ضروري من التدابير لكفالة إنجاز أهداف المعاهدة:
    Sin embargo, tal extensión a los omnes tertii sólo valdría, naturalmente, respecto de la parte del fallo de la Corte referente a la existencia o imputación de un crimen internacional. UN إلا أن تمديد الاختصاص الالزامي ليشمل جميع اﻷطراف اﻷخرى لا يسري بالطبع إلا على ذلك الجزء من حكم المحكمة الذي يشمل وجود جناية دولية وعزو المسؤولية عنها.
    Todo elemento del fallo de la Corte referente bien a la existencia o imputación, bien a las consecuencias de un posible simple delito, bien a las consecuencias del crimen propiamente dicho no tendría efecto más que en las partes entre las que se incoaron las actuaciones. UN أما أي جزء من حكم المحكمة يتصل إما بوجود مجرد جنحة محتملة وعزو المسؤولية عنها أو بنتائجها أو نتائج الجناية نفسها فلا يسري على غير أطراف الدعوى.
    Además, presentó una solicitud de adopción de medidas provisionales, con el fin de resguardar sus derechos en espera del fallo de la Corte sobre el fondo del asunto. UN وقدمت أيضا طلبا للإشارة بتدابير تحفظية من أجل حماية حقوقها في انتظار صدور حكم المحكمة في موضوع الدعوى.
    Libia es uno de los países más comprometidos con el derecho internacional. Prueba de ello es la aplicación del fallo de la Corte Internacional de Justicia en su controversia territorial con el Chad, aunque no fue a nuestro favor. UN فليبيا من أكثر الدول التزاما بأحكام القانون الدولي، والدليل هو تنفيذها لحكم محكمة العدل الدولية في خلافها الترابي مع تشاد، رغم أنه جــاء في غــير صالحــها.
    3. A los efectos del cumplimiento del fallo de la Corte de fecha 25 de septiembre de 1997, y habida cuenta de que el Tratado de 1977 sigue en vigor y que las Partes deben adoptar todas las medidas necesarias para el cumplimiento de esos objetivos: UN 3 - أنه ضمانا للتقيد بالحكم الذي أصدرته المحكمة يوم 25 أيلول/سبتمبر 1997، ونظرا لاستمرار سريان معاهدة عام 1977، ووجوب أن يتخذ الطرفان كل ما هو ضروري من التدابير لكفالة إنجاز أهداف المعاهدة:
    2.10. A consecuencia del fallo de la Corte Suprema en la " causa Aursunden 1997 " , los autores perdieron cerca de 120 km2 de pastos en el distrito de Riast/Hylling. UN ٢-١٠ ونتيجة للحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في " قضية أورسوندين لعام ١997 " فقد أصحاب البلاغ قرابة ١٢٠ كيلومتراً مربعاً من حقول الرعي في منطقة رياست/هيلينغ Riast/Hylling لرعي قطعان الرنّة.
    4.8. " del fallo de la Corte Suprema (de 1897) se desprende claramente que ésta atribuyó una importancia decisiva al amplio testimonio acerca de la existencia y la frecuencia del pastoreo de renos en la zona en litigio. UN ٤-8 " يتضح جلياً من الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في (عام ١897) أن المحكمة علقت أهمية حاسمة على الشهادة الشاملة بشأن وجود وتكرر رعي قطعان الرنة في المنطقة المتنازع عليها ذاتها.
    Tomando nota del fallo de la Corte Internacional de Justicia, de 31 de marzo de 2004, en el caso Avena y otros nacionales mexicanos, y recordando las obligaciones de los Estados reafirmadas en él, UN ' ' وإذ تحيط علما أيضا بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 31 آذار/مارس 2004 في قضية أبينا ومواطنون مكسيكيون آخرون، وإذ تشير إلى التـزامات الدول التي أُكدت من جديد في ذلك الحكم،
    La Comisión Mixta del Camerún y Nigeria se creó para efectuar el seguimiento del cumplimiento del fallo de la Corte Internacional de Justicia de 10 de octubre de 2002 sobre la controversia territorial entre ambos países. UN 1 - أُنشئت اللجنة المشتركة بين الكاميرون ونيجيريا لمتابعة تنفيذ القرار الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن النـزاع الإقليمي بين البلدين.
    Tomando nota también del fallo de la Corte Internacional de Justicia, de 31 de marzo de 2004, en el caso Avena y otros nacionales mexicanos, y recordando las obligaciones de los Estados reafirmadas en él, UN وإذ تحيط علماً أيضاً بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 31 آذار/مارس 2004 في القضية المتعلقة بأفينا ومواطنين مكسيكيين آخرين، وإذ تشير إلى التزامات الدول التي جرى تأكيدها في ذلك الحكم،
    El ar-tículo 3, que refleja el punto de vista tradicional derivado del fallo de la Corte Permanente de Justicia Internacional en el asunto Concesiones de Mavrommatis en Palestina, fue en principio aceptado. UN وأضاف أن مشروع المادة 3 الذي اتبع وجهة النظر التقليدية المستمدة من حكم المحكمة الدائمة للعدل الدولي في قضية امتيازات مافروماتيس في فلسطين قد عُدَّ مقبولاً من حيث المبدأ.
    En otras palabras, sólo el Estado o los Estados demandantes que hubiesen incoado la acción en un principio, junto con el presunto o los presuntos Estados infractores demandados, quedarían obligados, de conformidad con el artículo 59 del Estatuto, por las disposiciones del fallo de la Corte distintas de aquélla relativa a la existencia o imputación de un crimen internacional. UN وبعبارة أخرى، فإن الدولة أو الدول المدعية اﻷصلية، بالاضافة الى الدولة أو الدول المدعى عليها بارتكاب الفعل غير المشروع، هي وحدها التي تخضع، وفقا للمادة ٩٥ من النظام اﻷساسي، لمحكمة العدل الدولية ﻷية أجزاء من حكم المحكمة غير ذلك الجزء المتصل بوجود جناية دولية أو عزو المسؤولية عنها.
    En relación a la presunta violación del párrafo 5 del artículo 14, el Comité considera que del fallo de la Audiencia Provincial de Madrid se desprende que este órgano examinó con detenimiento la valoración de las pruebas hecha por el Juzgado de lo Penal. UN 6-6 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14، يتبين للجنة من حكم المحكمة العليا لمقاطعة مدريد أن هذه الهيئة قد درست بدقة تقييم المحكمة الجنائية للأدلة.
    Parecería que de la misma manera es necesario interpretar las palabras " en nombre de sus Estados respectivos " en el pasaje mencionado del fallo de la Corte Internacional. UN ويبدو أن ذلك أيضا هو النحو الذي يتعين به مراعاة وتفسير عبارة " نيابة عن دولها " في الفقرة المذكورة أعلاه من حكم محكمة العدل الدولية.
    En el séptimo informe, básicamente, se pasa revista a las últimas novedades sobre el tema, empezando por las novedades en el plano nacional y examinando posteriormente los aspectos pertinentes del fallo de la Corte Internacional de Justicia en la causa Ahmadou Sadio Diallo. También se incluye una recapitulación reestructurada de los proyectos de artículo. UN كما أن التقرير السابع بطرح بالضرورة وصفاً للتطوّر الأخير فيما يتصل بالموضوع ابتداءً من التطوّرات الوطنية ومن ثم فهو يتدارس أمر الجوانب ذات الصلة من حكم محكمة العدل الدولية في قضية أحمدو ساديو دياللو كما يشمل موجزاً معاداً ترتيبه لمشاريع المواد.
    Bélgica también solicitó la adopción de medidas provisionales, con el fin de proteger sus derechos a la espera del fallo de la Corte sobre el fondo del asunto. UN وقدمت بلجيكا أيضا طلبا للإشارة بتدابير مؤقتة، من أجل حماية حقوقها إلى حين صدور حكم المحكمة في موضوع الدعوى.
    Bélgica también solicitó la adopción de medidas provisionales, con el fin de proteger sus derechos a la espera del fallo de la Corte sobre el fondo del asunto. UN وقدمت بلجيكا أيضا طلبا للإشارة بتدابير مؤقتة، من أجل حماية حقوقها إلى حين صدور حكم المحكمة في موضوع الدعوى.
    Bélgica también solicitó la adopción de medidas provisionales con el fin de proteger sus derechos a la espera del fallo de la Corte sobre el fondo del asunto. UN وقدمت بلجيكا أيضا طلبا للإشارة بتدابير مؤقتة، من أجل حماية حقوقها إلى حين صدور حكم المحكمة في موضوع الدعوى.
    Las violaciones cometidas por Israel de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, incluido su empecinamiento en la construcción del muro de separación, en contra del fallo de la Corte Internacional de Justicia, no permiten albergar muchas esperanzas de una solución completa del conflicto israelo-palestino. UN ويشمل ذلك انتهاكاتها لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي واستمراراً لبناء الجدار انتهاكاً لحكم محكمة العدل الدولية ولا يبشر بالتوصل إلى حل شامل للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more