"del fenómeno del terrorismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • ظاهرة الإرهاب
        
    • لظاهرة الإرهاب
        
    Estima que al hacerlo facilitará también la represión del fenómeno del terrorismo en el plano nacional y participará en la cooperación internacional en esa esfera. UN فهي ترى أنها ستسهل بذلك قمع ظاهرة الإرهاب على المستوى الداخلي وستشارك في التعاون الدولي القائم في هذا المجال.
    No obstante, dada la amplitud del fenómeno del terrorismo, Burkina Faso proyecta promulgar disposiciones legislativas específicas al respecto. UN ولكن نظرا لاتساع نطاق ظاهرة الإرهاب فإن بوركينا فاسو تنوي إدراج أحكام محددة بشأن هذه المسألة في تشريعها.
    La gravedad del fenómeno del terrorismo --que se ha intensificado en los últimos años, planteando un desafío a la voluntad de la comunidad internacional y una amenaza a la seguridad y estabilidad de los Estados y pueblos-- es motivo de preocupación para todos nosotros. UN إن تفاقم ظاهرة الإرهاب خلال السنوات القليلة الماضية بما تشكله من تحد لإرادة المجتمع الدولي، وخطر على أمن واستقرار الدول والشعوب هي مبعث قلق لنا جميعا.
    El complejo carácter del fenómeno del terrorismo sigue planteando múltiples problemas. UN وما زالت الطبيعة المعقدة لظاهرة الإرهاب تطرح تحديات متعددة.
    Además, no se deben perder de vista las causas subyacentes del fenómeno del terrorismo, es decir, el hecho de que el terrorismo encuentra fértil terreno para alimentarse en las situaciones de conflicto, pobreza extrema, exclusión social, humillación colectiva y de desesperación. UN وإضافة إلى ذلك، يجب ألا نغفل الأسباب الأساسية لظاهرة الإرهاب: حقيقة أن الإرهاب يجد تربة خصبة في حالات الصراع والفقر المدقع والاستبعاد الاجتماعي والإهانة الجماعية واليأس.
    Preocupados asimismo por el alcance y la gravedad del fenómeno del terrorismo y por la amenaza que representa para la estabilidad y la seguridad de los Estados, así como para la paz internacional; UN وإذ يساورنا القلق أيضا إزاء انتشار ظاهرة الإرهاب وخطرها وما تنطوي عليه من أخطار تهدد استقرار الدول وأمنها وتهدد السلام الدولي؛
    Colombia, consciente de la magnitud del fenómeno del terrorismo y de la necesidad de adoptar medidas eficaces de toda índole tendientes a su erradicación, continua la implementación de las herramientas jurídicas y legales requeridas para tales efectos. UN ولأن كولومبيا تدرك حجم ظاهرة الإرهاب وضرورة اتخاذ جميع أنواع التدابير الفعالة لاجتثاثه من جذوره، تواصل تنفيذ الصكوك القضائية والقانونية اللازمة لبلوغ هذه الغاية.
    - Túnez ha tratado siempre de conciliar la obligación de proteger la sociedad del fenómeno del terrorismo y con el respeto de los derechos humanos. UN - ما برحت تونس تسعى إلى التوفيق بين ضرورة حماية المجتمع من ظاهرة الإرهاب وضرورة احترام حقوق الإنسان.
    Por otra parte, la falta de un plan consensuado para el cumplimiento del objetivo del desarme nuclear todavía deja más patentes las amenazas de la proliferación y el desarrollo del fenómeno del terrorismo a escala mundial. UN إضافة إلى ذلك لا يزال عدم وجود خطة تحظى بتوافق الآراء لتحقيق نزع السلاح النووي يبرز بشكل أوضح أخطار الانتشار النووي وتطور ظاهرة الإرهاب على الصعيد العالمي.
    Considerando la complejidad del fenómeno del terrorismo y la enorme variedad y cantidad de acontecimientos ocurridos en los planos internacional, regional y nacional desde el 11 de septiembre de 2001, UN وإذ تضع في اعتبارها تعقد ظاهرة الإرهاب وكثرة المستجدات وتنوعها على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001،
    Teniendo presente además la complejidad del fenómeno del terrorismo y la enorme variedad y cantidad de acontecimientos ocurridos en los planos internacional, regional y nacional desde el 11 de septiembre de 2001, UN وإذا تضع في اعتبارها أيضاً تعقد ظاهرة الإرهاب وكثرة المستجدات وتنوعها على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001،
    Teniendo presente la complejidad del fenómeno del terrorismo y la enorme variedad y número de acontecimientos ocurridos en los planos internacional, regional y nacional desde el 11 de septiembre de 2001, UN وإذ تضع في اعتبارها تعقُّد ظاهرة الإرهاب والمجموعة غير العادية والكثيرة من التطورات المستجدة على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001،
    En el ámbito de la actividad de la Junta Consultiva del Consejo Supremo del Consejo de Cooperación del Golfo, el Consejo de Ministros examinó las opiniones de la Junta Consultiva respecto de la evaluación de la trayectoria del Consejo de Cooperación a lo largo de los 23 años transcurridos, así como respecto del fenómeno del terrorismo. UN وفي مجال عمل الهيئة الاستشارية للمجلس الأعلى لمجلس التعاون لدول الخليج العربية، اطلع المجلس الوزاري على مرئيات الهيئة الاستشارية بشأن تقييم مسيرة مجلس التعاون، عبر الثلاث والعشرين سنة الماضية، ومرتئياتها بشأن ظاهرة الإرهاب.
    :: Un análisis de las diversas dimensiones del fenómeno del terrorismo y un examen de los medios y arbitrios para hacer frente a las condiciones propicias para la propagación del terrorismo, incluido su trasfondo político, económico y social, con miras a lograr un entendimiento común sobre el mejor modo de hacer frente al terrorismo y reprimirlo. UN تحليل مختلف أبعاد ظاهرة الإرهاب ومناقشة سبل ووسائل معالجة الظروف المشجعة على تفشي الإرهاب، بما في ذلك الأبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية، بغية التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن أفضل طريقة لمواجهة الإرهاب وقمعه.
    9. Hay una necesidad acuciante de mantener y reactivar el diálogo entre el Islam y la Cristiandad, y entre el Islam y Occidente, para garantizar que las partes cooperen en la erradicación del fenómeno del terrorismo y el extremismo. UN 9 - إنه من الضروري بمكان مواصلة وتنشيط الحوار الإسلامي/المسيحي، والإسلامي/الغربي. وذلك من أجل تعاون الطرفين في مجال القضاء على ظاهرة الإرهاب والتطرف.
    En ese sentido, quisiera referirme a los numerosos esfuerzos desplegados por los países del Sahel, junto con sus asociados, durante la Conferencia internacional sobre el desarrollo y la lucha contra el terrorismo, celebrada recientemente en Argelia. Esto nos ha permitido adoptar importantes decisiones sobre la contención del fenómeno del terrorismo, reduciendo sus efectos y atacando sus causas profundas. UN وأود هنا، أن أذكر بالمسعى الذي قامت به بلدان الساحل، بالتنسيق مع شركائها، حيث اتخذت خلال المؤتمر الدولي حول التنمية ومكافحة الإرهاب الذي عقد بداية الشهر الجاري في الجزائر، قرارات هامة ترمي إلى احتواء ظاهرة الإرهاب والتقليص من أضرارها ومعالجة أسبابها العميقة.
    El peligro cada vez mayor del fenómeno del terrorismo en nuestros tiempos requiere mayor coordinación internacional para enfrentar ese flagelo y conjurar sus amenazas, abordando sus causas fundamentales, encontrando soluciones justas para los diversos problemas internacionales pendientes, y poniendo coto a la pobreza, la exclusión y la marginación en el mundo. UN " إن استفحال ظاهرة الإرهاب في عصرنا يقتضي المزيد من إحكام التنسيق الدولي للتصدي لهذه الآفة ودرء مخاطرها، من خلال معالجة أسبابها، وإيجاد حلول عادلة لعدد من القضايا الدولية العالقة وتقليص مظاهر الفقر والإقصاء والتهميش في العالم.
    25. La complejidad del fenómeno del terrorismo y su movilidad, que sobrepasa las fronteras e identidades nacionales, nos obligan a reemplazar el marco de acción de escala mundial por un enfoque regional más adecuado y reforzado. UN 25 - وتلزمنا الطبيعة المعقّدة لظاهرة الإرهاب وقدرته على الحركة، والذي يستفيد من الحدود والهويات الوطنية، بالاستعاضة عن إطار العمل المحدد على نطاق عالمي بنهج إقليمي معدل بصورة أفضل ومعزز بدرجة أكبر.
    Consciente de la creciente magnitud del fenómeno del terrorismo y del peligro que representa, el legislador andorrano, al elaborar el nuevo Código Penal de Andorra, que está en vigor desde el 23 de septiembre de 2005, se abocó a subsanar las carencias existentes en la legislación penal del país, para lo cual introdujo expresamente un artículo de alcance general relativo a la prohibición de la provocación (artículo 19). UN حرص المشرع في أندورا، إدراكا منه لحجم المتزايد لظاهرة الإرهاب وللخطر الذي تمثله من خلال وضع القانون الجنائي الجديد لأندورا، المعمول به منذ 23 أيلول/ سبتمبر 2005، على سد الثغرات الموجودة في التشريعات الجنائية لأندورا بأن اعتمد صراحة مادة ذات نطاق عام مكرسة لمنع الاستفزاز (المادة 19).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more