La magnitud y la evolución constante del fenómeno migratorio deben tenerse en cuenta en cualquier proyecto de cooperación y asociación. | UN | وينبغي لدى رسم أي خطة للتعاون والشراكة أخذ ظاهرة الهجرة وتطورها الثابت في الاعتبار. |
La Relatora Especial ha observado que en la última década ha habido un incremento en la discusión multilateral y regional del fenómeno migratorio. | UN | وأوضحت أنه، خلال العقد الماضي، جرت مناقشة ظاهرة الهجرة ضمن نطاق أوسع على كل من الصعيدين المتعدد الأطراف والإقليمي. |
Por último, mi delegación quiere hacer una reflexión acerca de un concepto que viene impulsándose respecto del fenómeno migratorio en general, el cual nos genera ciertas preocupaciones. | UN | وأخيرا، يود وفد بلادي أن يشاطر الجمعية بعض الأفكار التي تسبب لنا شيئا من القلق بشأن ظاهرة الهجرة بصفة عامة. |
Por lo tanto, debemos aprovechar la oportunidad valiosísima que nos ofrece este Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo para sentar las bases de una cooperación que favorezca una gestión concertada y responsable del fenómeno migratorio. | UN | ولذا، فلنغتنم هذه الفرصة القيّمة التي أتاحها الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، لوضع أسس التعاون التي من شأنها تعزيز الإدارة المتسقة والمسؤولة لظاهرة الهجرة. |
La Republica Bolivariana de Venezuela considera que la cooperación entre los Estados Miembros, tanto a nivel bilateral, regional como multilateral, es trascendental para mejorar el manejo del fenómeno migratorio internacional. | UN | وتعتبر جمهورية فنزويلا البوليفارية التعاون بين الدول الأعضاء، سواء على المستوى الثنائي أو الإقليمي أو المتعدد الأطراف، أمرا أساسيا إذا كان لنا أن نحسن إدارتنا لظاهرة الهجرة العالمية. |
Nuestro país se une a los esfuerzos de la comunidad internacional por crear conciencia sobre la dimensión del fenómeno migratorio a nivel mundial. | UN | وينضم بلدنا إلى جهود المجتمع الدولي للتوعية بأبعاد ظاهرة الهجرة على الصعيد العالمي. |
Este grupo de trabajo buscará mantenerse como un espacio permanente de reflexión, debate y construcción de políticas públicas para la atención del fenómeno migratorio. | UN | ويسعى الفريق العامل إلى أن يظل منبرا دائما للتفكير في ظاهرة الهجرة وإجراء المناقشات بشأنها ورسم السياسات العامة اللازمة لمعالجتها. |
México ha sido sede de una conferencia regional sobre migración en la que se decidió, entre otras cosas, alentar la adopción de un enfoque integral y a largo plazo del fenómeno migratorio, que atienda de manera efectiva tanto a sus causas como a sus manifestaciones. | UN | وقد استضافت المكسيك مؤتمرا إقليميا عن الهجرة تقرر فيه، في جملة أمور، تشجيع اعتماد نهج شامل وطويل اﻷجل إزاء ظاهرة الهجرة في المنطقة لمعالجة كل من أسبابها ومظاهرها. |
Como uno de los principales Estados de origen migratorio, Filipinas está dispuesto a cooperar con todos los países para contribuir a la creación de mecanismos eficaces que ayuden a la gestión del fenómeno migratorio. | UN | والفلبين، بوصفها إحدى دول المنشأ الرئيسية، مستعدة للتعاون مع جميع البلدان في الإسهام في وضع آليات فعالة تساعد على ضمان إدارة ظاهرة الهجرة بسلاسة. |
La visión democrática e incluyente del fenómeno migratorio que promueve México requiere para su análisis y seguimiento a nivel internacional el concurso de los diversos actores involucrados y de un diálogo abierto, plural y comprensivo que involucre a las instancias del sistema de las Naciones Unidas. | UN | و يتطلب تحليل النهج الديمقراطي والشامل الذي تدعو له المكسيك إزاء ظاهرة الهجرة على الصعيد الدولي مشاركة جميع الجهات صاحبة المصلحة وإجراء حوار مفتوح واستيعابي وشامل تشترك فيه هيئات الأمم المتحدة. |
El Diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo nos ayudará a identificar adecuadamente las maneras y los medios de maximizar los beneficios para el desarrollo que se derivan del fenómeno migratorio. | UN | إن الحوار الرفيع المستوى حول الهجرة الدولية والتنمية سيساعدنا على تحديد السبل والوسائل الملائمة لتحقيق أقصى الفوائد الممكنة للتنمية من ظاهرة الهجرة. |
La posición mexicana se basó en el principio de responsabilidad compartida, reflejo del reconocimiento de que los dos países deben asumir su parte para lograr mejores resultados en la administración bilateral del fenómeno migratorio. | UN | وقد استند الموقف المكسيكي إلى مبدأ المسؤولية المشتركة، الذي يعكس الاعتراف بأن على البلدين النهوض بمسؤوليتهما عن تحقيق نتائج أفضل في الإدارة الثنائية لظاهرة الهجرة. |
Sin embargo, dentro del fenómeno migratorio es cierto que miembros de diferentes poblaciones indígenas han trasladado recientemente su residencia a España. | UN | 17 - بيد أن هناك أفرادا منحدرين من شعوب أصلية شتى وفدوا إلى إسبانيا واستقروا بها نتيجة لظاهرة الهجرة. |
112. Asimismo, habló de la conveniencia de cambiar la terminología de migrante legal o ilegal por la de documentado o indocumentado, toda vez que permitiría una concepción más humana del fenómeno migratorio. | UN | ٢١١- وأوصى كذلك بإجراء تغيير في المصطلحات، من المهاجرين " القانونيين " و " غير القانونيين " إلى مهاجرين " يحملون وثائق " ومهاجرين " لايحملون وثائق " إذ يتيح ذلك اﻷخذ بنظرة أكثر إنسانية لظاهرة الهجرة. |
Consciente de la gran responsabilidad y la enorme tarea que supone su función, la Relatora Especial toma esta oportunidad para dar a conocer una visión integral del fenómeno migratorio, tal como lo ha venido haciendo en sus informes anuales a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وإدراكا منها للمسؤولية الكبيرة والمهمة الضخمة المسندتين إليها بموجب هذه الولاية، تغتنم هذه الفرصة لتفصح عن رؤيتها الشاملة لظاهرة الهجرة على نحو ما دأبت عليه في التقارير التي تقدمها سنويا إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Dada la importancia del fenómeno migratorio en las actividades de nuestra organización, me permito solicitarle que el documento anexo sea circulado como documento de la Asamblea General, en relación con los temas 45, 97 g), 106, 107, 109, 111 y 113 de la lista preliminar. | UN | ونظرا لما لظاهرة الهجرة من أهمية في أنشطة منظمتنا، اسمحوا لي أن ألتمس تعميم الوثيقة المرفقة كوثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البنود ٤٥ و ٩٧ )ز( و ١٠٦ و ١٠٧ و ١٠٩ و ١١١ و ١١٣ من القائمة اﻷولية. |
a) Pide a todos los Estados, organizaciones internacionales y otros interesados que en sus políticas e iniciativas en la esfera de la migración tomen en cuenta el carácter mundial del fenómeno migratorio y que asignen la importancia necesaria a la cooperación internacional, regional y bilateral en este ámbito, con miras a tratar exhaustivamente sus causas y consecuencias y dar prioridad a la protección de los derechos humanos de los migrantes; | UN | (أ) يطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية وأصحاب المصلحة ذوي الصلة أن يضعوا في الحسبان في سياساتهم ومبادراتهم المتعلقة بقضايا الهجرة الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وإيلاء الأهمية الواجبة للتعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الميدان بقصد أن تعالج، بطريقة شاملة، أسباب ونتائج هذه الظاهرة، وإيلاء الأولوية لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين؛ |