"del final de la guerra fría" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتهاء الحرب الباردة
        
    • نهاية الحرب الباردة
        
    • ﻻنتهاء الحرب الباردة
        
    • إنتهاء الحرب الباردة
        
    • لانتهاء الحرب الباردة إلى
        
    La Ronda de Doha para el Desarrollo fue la primera ronda de conversaciones establecida después del final de la guerra fría. UN لقد كانت جولة الدوحة الإنمائية هي الجولة الأولى التي كان من المفروض أن تبدأ بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Al hacer la suma final nos damos cuenta de que los dividendos de la paz resultantes del final de la guerra fría no son muy sustanciales. UN عندما نجمع اﻷشياء، فسنجد أن غنائم السلم العائدة من انتهاء الحرب الباردة لم تكن كثيرة حقا.
    La historia que estamos presenciando hoy demuestra claramente la traición de las esperanzas de muchos pueblos de un mundo mejor después del final de la guerra fría. UN إن التاريخ الذي نشهده اليوم يبين بوضوح أن توقعات العديد من الشعوب بقيام عالم أفضل بعد انتهاء الحرب الباردة قد تعرضت لخيانة صارخة.
    Después del final de la guerra fría su número aumentó notablemente, así como también sus costos. UN وقد تزايد عددها بعد نهاية الحرب الباردة زيادة مثيرة للاهتمام، وبتكاليف ترتفع بسرعة هائلة.
    Recientemente se ha intentado redefinir el concepto de libre determinación, en particular en el contexto del final de la guerra fría. UN ٧٤ - وكانت هناك مؤخرا محاولات ﻹعادة تعريف مفهوم تقرير المصير، ولا سيما في سياق نهاية الحرب الباردة.
    Todavía no hemos visto los dividendos que todos esperábamos del final de la guerra fría. UN ولم نشهد بعد العائد الذي توقعنا جميعا جنيه من انتهاء الحرب الباردة.
    Después del final de la guerra fría y de la cesación de la carrera de armas nucleares, la reducción de estas armas ha asumido dimensiones plenas. UN بعد انتهاء الحرب الباردة ووقف سباق التسلح النووي، أخذ تخفيض هذا النوع من اﻷسلحة يتخذ أبعادا كاملة النطاق.
    Aun después del final de la guerra fría, la seguridad internacional sigue siendo un motivo de gran preocupación para la comunidad internacional. UN فحتى بعد انتهاء الحرب الباردة مازال المجتمع الدولي يشعر بقلق بالغ إزاء اﻷمن الدولي.
    Se nos hizo creer que el dividendo de la paz resultante del final de la guerra fría constituiría el motor de un mayor desarrollo económico. UN لقد أوحى لنا بأن عائد السلام المتحقق من انتهاء الحرب الباردة سيوفر القوة المحركة لقدر أعظم من التنمية الاقتصادية.
    Las referencias a la seguridad nacional del país anfitrión parecían absurdas después del final de la guerra fría. UN وتبدو اﻹشارات إلى اﻷمن القومي للبلد المضيف منافية للمنطق بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Para terminar, deseo decir que los beneficios del final de la guerra fría siguen sin notarse en la mayoría de los países. UN وفي الختام أود أن أذكر أن فوائد انتهاء الحرب الباردة لا تزال بعيدة عن متناول معظم البلدان.
    La peligrosa configuración operacional de las armas nucleares, incluso después del final de la guerra fría, es un riesgo para la humanidad. UN إن اﻷشكال العملية الخطيرة لﻷسلحة النووية تهدد اﻹنسانية حتى بعد نهاية الحرب الباردة.
    La nueva situación internacional que se ha creado después del final de la guerra fría tenía que haber proporcionado nuevas oportunidades para resolver la cuestión de las garantías negativas de seguridad. UN إن الموقف الدولي الجديد منذ نهاية الحرب الباردة كان ينبغي أن يتيح فرصاً جديدة لحل قضية ضمانات اﻷمن السلبية.
    La labor del Consejo ha entrado claramente en una era diferente después del final de la guerra fría. UN إن عمل المجلس قد دخل، لا شك، حقبة جديدة منذ نهاية الحرب الباردة.
    Además, jamás se materializaron los beneficios de la paz provenientes del final de la guerra fría, mientras que seguimos afrontando la proliferación nuclear y los conflictos violentos. UN وزيادة على ذلك، فإن منافع السلام المتوقعة من نهاية الحرب الباردة لم تتحقق على الإطلاق، بينما ما زلنا نواجه الانتشار النووي والنزاعات العنيفة.
    A raíz del final de la guerra fría se han relajado las tensiones, sobre todo entre las Potencias mundiales, y han mejorado las relaciones que mantienen los distintos Estados. UN " لقد أدت نهاية الحرب الباردة إلى استرخاء التوترات، خاصة بين القوى العالمية، وتحسين التفاعل بين الدول.
    Como consecuencia de las importantes medidas tomadas en materia de desarme nuclear, la reducción de la tirantez bipolar y la explosión de conflictos regionales luego del final de la guerra fría, las prioridades se han multiplicado. UN وقد تضاعفت اﻷولويات في أعقاب الخطوات الهامة في مجال نزع السلاح النووي، وخفض التوترات ذات القطبين، وتفجر نزاعات إقليمية في أعقاب نهاية الحرب الباردة.
    La distensión y la voluntad de paz que caracterizan hoy las relaciones entre las grandes Potencias después del final de la guerra fría abren una perspectiva de seguridad global, de entendimiento y cooperación, e influyen en la necesidad de lograr soluciones políticas a los distintos conflictos que han estallado en muchas regiones del mundo. UN ويمكن أن يؤدي الانفراج والرغبة في السلم اللذان تتسم بهما العلاقات بين الدول الكبرى في أعقاب إنتهاء الحرب الباردة إلى فتح اﻵفاق لتحقيق اﻷمن العالمي، والتفاهم والتعاون؛ وهما يؤثران على ضرورة التوصل إلى تسويات سلمية للصراعات المندلعة في بقاع عديدة من العالم.
    Se esperaba que el alivio de la tensión internacional y el fortalecimiento de la confianza entre los Estados que fue resultado del final de la guerra fría facilitara el desarme nuclear, pero en algunos casos tuvo el efecto contrario. UN وذَكَر أنه كان من المتوقَّع أن يؤدي انخفاض حدَّة التوتر وتعزيز الثقة التي نشأت بين الدول نتيجة لانتهاء الحرب الباردة إلى تسهيل نزع السلاح النووي، ولكن الأثر الذي تحقق كان أثراً معاكسا في بعض الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more