Facilitación del flujo de información entre los participantes esenciales en el proceso de la Convención | UN | تيسير تدفق المعلومات بين المشاركين الرئيسين في عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
Además, con frecuencia el tamaño de sus mercados y la imperfección del flujo de información hacen que los mercados no funcionen de manera óptima. | UN | إضافة إلى أن حجم أسواق تلك الدول وعدم تدفق المعلومات بطريقة مثلى كثيرا ما يمنعان الأسواق من تحقيق الأداء الأمثل. |
La situación se ve agravada por la disminución del flujo de agua de algunos sistemas hidrográficos principales, particularmente durante la estación seca. | UN | ومما يزيد من تفاقم الحالة نقصان تدفق المياه في بعض أنظمة اﻷنهار الكبرى، خصوصا خلال موسم الجفاف. |
Opinan que para reestructurar la ayuda de forma que contribuya al logro de determinados objetivos, sería útil disponer de balances globales e integrados del flujo de recursos en cada país. | UN | وتعتقد تلك الوكالات أن من المفيد، من أجل إعادة تنظيم المعونة بحيث تتمكن من تحقيق أهداف معينة، أن تتوفر كشوف قطرية متكاملة وشاملة لتدفق الموارد. |
El criterio de la interrupción empresarial utilizó el método del flujo de efectivo descontado para calcular la pérdida empresarial de la SAT. | UN | واستخدم النهج الخاص بانقطاع الأعمال طريقة القيمة الحالية للتدفقات النقدية من أجل حساب الخسائر التجارية للشركة. |
En el plano empresarial, se impone una reorganización del flujo de producción y servicios, preservando la actividad allí donde económicamente ésta se justifique. | UN | وفي قطاع اﻷعمال، يعاد تنظيم تدفق الانتاج والخدمات، مما يؤدي الى المحافظة على النشاط حيثما يكون مبررا اقتصاديا. |
:: Los Estados mantengan el control del flujo de armas que ingresen en su territorio y salgan del mismo, estableciendo y aplicando leyes nacionales, con sanciones por violaciones de estas leyes; | UN | :: أن تراقب الدول تدفق الأسلحة إلى ومن أقاليمها الوطنية بوضع تشريعات وطنية وتطبيقها، مع المعاقبة على خرق هذه التشريعات؛ |
Mejor gestión de las reuniones y de la creación, traducción y distribución de los documentos y del flujo de trabajo relacionado con reuniones y conferencias. | UN | تحسين إدارة الاجتماعات وإعداد الوثائق وترجمتها ونشرها، وتحسين تدفق العمل فيما يتعلق بالاجتماعات والمؤتمرات. |
El déficit de cuenta corriente sigue creciendo en medio de la reducción del flujo de ingresos relacionados con el comercio y de la inversión extranjera. | UN | ويواصل العجز في الحساب الجاري زيادته وسط انخفاض تدفق الإيرادات المرتبطة بالتجارة والاستثمارات الأجنبية. |
Las consecuencias de la crisis incluyeron un importante descenso del flujo de inversiones hacia los países en desarrollo, lo cual amenaza sus capacidades de inversión y de desarrollo. | UN | والواقع أن ما أسفرت عنه الأزمة من تراجع حاد في تدفق رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية بات الآن يهدد إمكانيات الاستثمار والنمو فيها. |
El control gubernamental del flujo de información es estricto y omnipresente. | UN | وتسيطر الحكومة على تدفق المعلومات بشكل صارم وعلى نطاق واسع. |
La definición debería incluir el área, la extensión, el espesor, la dirección del flujo de agua y las características hidráulicas y químicas. | UN | وينبغي أن يشمل التعريف المنطقة وامتدادها وسماكتها واتجاه تدفق المياه والخصائص المائية والكيميائية. |
En particular en las instalaciones grandes y complejas era muy importante que los inspectores pudiesen tener una idea clara del flujo de materiales en ellas. | UN | وفي المرافق الكبيرة والمعقدة، بالخصوص، من المهم جداً أن يكون لدى المفتشين فكرة واضحة عن تدفق المواد في تلك المنشآت. |
Se considera también que el aumento del flujo de armas a la región da mayor impulso a las actividades de la delincuencia organizada y de grupos terroristas. | UN | كما يعتقد أن زيادة تدفق الأسلحة إلى المنطقة يزيد من أنشطة الجريمة المنظمة والجماعات الإرهابية. |
Sin embargo, los beneficios plenos de este instrumento solo se harán realidad cuando se empiece a aplicar el módulo de viajes de Umoja que dará lugar a una revisión del flujo de trabajo. | UN | بيد أن المزايا الكاملة لهذه الأداة لن تتحقق إلا بتنقيح نظم تدفق الأعمال باستعمال وحدة السفر لنظام أوموجا. |
"Yo soy", me vuelvo un ser separado. Me convierto en un individuo singular, independiente del flujo de energía | TED | أصبح منفصلاً أصبح فرد وحيد، منفصل عن تدفق الطاقة |
Tenemos algunas teorías acerca del flujo de efectivo y la falta de acceso al mercado de capitales, y cosas así | TED | فعندنا نظريات حول عملية تدفق الأموال، والعجز في الدخول إلى أموال السوق، وأمور كهذه. |
"Existen tres teorias principales concernientes al nivel del flujo de sedimentación. | Open Subtitles | هناك ثلاث نظريات أساسية عن معدل تدفق الرواسب |
El PNUFID señaló que ha previsto medidas de eficacia en función de los costos y que se está realizando un análisis trimestral del flujo de caja. | UN | وأشار البرنامج إلى اعتزامه اتخاذ تدابير مجدية من حيث التكاليف وإلى أنه يجري حاليا تحليلا لتدفق الأموال السائلة أربع مرات في السنة. |
El criterio de la interrupción empresarial utilizó el método del flujo de efectivo descontado para calcular la pérdida empresarial de la SAT. | UN | واستخدم النهج الخاص بانقطاع الأعمال طريقة القيمة الحالية للتدفقات النقدية من أجل حساب الخسائر التجارية للشركة. |
El Grupo estima que esa proyección del flujo de efectivo no es una base apropiada para calcular la supuesta pérdida de la Glantre, por las razones siguientes: | UN | ويرى الفريق أن هذا الإسقاط للتدفق النقدي لم يكن أساساً ملائماً لحساب خسارة غلانتر المزعومة، وذلك للأسباب التالية: |
El euro representó el 23% de la exposición total a ese riesgo y generó el 26% del flujo de efectivo en riesgo. | UN | ومثَّل اليورو 23 في المائة من التعرض الفعلي لإجمالي مخاطر العملات وولَّد 26 في المائة من التدفق النقدي المعرض للخطر. |