"del fondo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصندوق في
        
    • للصندوق في
        
    • الصندوق على
        
    • الصندوق خلال
        
    • المرفق في
        
    • للصندوق فيما
        
    • الصندوق فيما
        
    • الصندوق عليها
        
    • الصندوق لعام
        
    • الصندوق الاستئماني في
        
    • صندوق السكان في
        
    • لليونيسيف في
        
    • للصندوق خلال
        
    • لصندوق السكان في
        
    • للصندوق على
        
    Varios oradores respaldaron la labor del Fondo en apoyo de la gestión pública local. UN وأعرب عدد من المتكلمين عن تأييدهم لعمل الصندوق في دعمه للحكم المحلي.
    Varios oradores respaldaron la labor del Fondo en apoyo de la gestión pública local. UN وأعرب عدد من المتكلمين عن تأييدهم لعمل الصندوق في دعمه للحكم المحلي.
    Desde el establecimiento del Fondo, en 1994, ningún gobierno ha cuestionado la validez de los proyectos financiados por él. UN ولم تعترض أي حكومة منذ إنشاء الصندوق في عام 1994 على صلاحية المشاريع التي يمولها الصندوق.
    También tenía la ventaja de aprovechar las inversiones anteriores del Fondo en microcomputadoras. UN كما أنها امتازت باعتمادها على الاستثمارات السابقة للصندوق في الحواسيب الصغيرة.
    Sin embargo, los recortes presupuestarios y el menor nivel de nuevas aprobaciones están comprometiendo la eficacia del Fondo en el terreno. UN بيد أن هذه العمليات المتعلقة بخفض الميزانيات وتقليص مستوى الموافقات الجديدة تضر بأثر عمليات الصندوق على أرض الواقع.
    Destacó la ventaja comparativa del Fondo en la promoción de la igualdad entre los géneros. UN وأشارت إلى الميزة النسبية التي يتمتع بها الصندوق في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    El monto total de contribuciones recibidas desde la creación del Fondo en 2006 ha superado los 2.300 millones de dólares. UN وتجاوز مجموع التبرعات التي وردت منذ إنشاء الصندوق في عام 2006 حتى الآن مبلغ 2.3 بليون دولار.
    También proporciona una descripción de las actividades financiadas desde el establecimiento del Fondo en 2009. UN كما يقدم وصفاً للأنشطة التي تم تمويلها منذ إنشاء الصندوق في عام 2009.
    se examina la experiencia del Fondo en la aplicación UN الذي يستعرض خبـرة الصندوق في تنفيذ نظام البلدان
    De ese modo cinco particulares y dos organizaciones pudieron beneficiarse de la asistencia del Fondo en el marco de su programa de urgencia. UN وقد استفاد خمسة أفراد ومنظمتان من مساعدة الصندوق في إطار برنامجه الطارئ.
    En menos de cuatro años, la base de capital del Fondo en la Faja de Gaza solamente ha aumentado de aproximadamente 300.000 a 4 millones de dólares y ha concedido créditos a más de 170 pequeñas empresas. UN وفي أقل من أربع سنوات، نمت قاعدة رأسمال الصندوق في قطاع غزة بمفرده من زهاء ٠٠٠ ٣٠٠ دولار الى ٤ ملايين من الدولارات وقدم ائتمان الى ما يزيد عن ١٧٠ مشروعا صغيرا.
    A continuación se señalan ejemplos ilustrativos de la probada capacidad del Fondo en esta materia: UN واﻷمثلة البارزة التي تدل على قدرة الصندوق في هذا المجال هي:
    A diferencia del programa vigilado por el personal del Fondo, el apoyo del Fondo en esta etapa incluiría algunos recursos financieros y permitiría a Angola gestionar una reprogramación de la deuda ante el Club de París. UN وعلى خلاف البرنامج الخاضع للرصد من جانب مسؤولي الصندوق، سيشمل الدعم المقدم من الصندوق في هذه المرحلة شيئا من التمويل وسيتيح ﻷنغولا أن تطلب من نادي باريس إعادة جدولة ديونها.
    Desde la creación del Fondo en 1981, ese mandato de recibir y distribuir contribuciones voluntarias se rige por normas estrictas. UN وتطبق، منذ إنشاء الصندوق في عام ١٨٩١، قواعد صارمة على صعيد هذه الولاية المتمثلة في تلقي وتوزيع التبرعات.
    2. Aprueba la consignación revisada de 63,5 millones de dólares para las actividades del programa del Fondo en 1996-1997; UN ٢ - يوافق على الاعتماد المنقح ﻷنشطة برامج الصندوق في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ بمبلغ ٦٣,٥ مليون دولار؛
    El límite superior del Fondo en 1998 seguirá siendo de 25 millones de dólares. UN وسيبقى سقف الصندوق في عام ٨٩٩١ محدداً بمبلغ ٥٢ مليون دولار.
    Los Estados Unidos serán el principal donante del Fondo en 1997, con 1,5 millones de dólares. UN والولايات المتحدة اﻷمريكية هي أكبر متبرع للصندوق في عام ١٩٩٧، إذ يبلغ تبرعها ١,٥ مليون دولار.
    La Comisión Consultiva examinará el próximo presupuesto del Fondo en el cuarto trimestre de 1997. UN وستنظر اللجنة الاستشارية في الميزانية القادمة للصندوق في خريف عام ١٩٩٧.
    La Directora Ejecutiva Adjunta (Programa) tomó nota de la petición de información adicional sobre la ventaja comparativa del Fondo en cada uno de los países en que ejecutaba programas. UN وأحاطت علما بطلب تقديم المزيد من المعلومات بشأن المكانة النسبية للصندوق في كل بلد من بلدان البرنامج.
    La repercusión del Fondo en las poblaciones interesadas ha sido sumamente beneficiosa y ha aumentado aún más el espíritu de solidaridad que ha demostrado el pueblo de Túnez. UN وأثر الصندوق على السكان المعنيين لا يزال مفيدا للغاية ويزيد من روح التضامن بين الشعب التونسي في هذا الصدد.
    La CARICOM se siente complacida por el funcionamiento del Fondo en los primeros seis meses desde su creación. UN الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية مسرورة من عمل الصندوق خلال الأشهـر الستة الأولى منذ افتـتاحـه.
    Los informes de la Oficina de Vigilancia y Evaluación del FMAM sobre las actividades del Fondo en la esfera de la degradación de las tierras no se presentaron oficialmente. UN ولم تقدم رسمياً تقارير مكتب الرصد والتقييم التابع لمرفق البيئة العالمية عن أنشطة المرفق في مجال تردي الأراضي.
    A ese respecto, la Oficina también formula propuestas al personal ejecutivo superior del Fondo en relación con el desarrollo institucional. UN وفي هذا الصدد، يقدم المكتب أيضا مقترحات لﻹدارة العليا للصندوق فيما يتعلق بالتطوير المؤسسي.
    Se mantendrá informados a los Estados Miembros mediante los conductos habituales de la utilización del Fondo en relación con determinados programas por países. UN وسوف تبلغ الدول اﻷعضاء، عن طريق القنوات العادية، باستخدامات الصندوق فيما يتصل بالبرامج القطرية المحددة.
    Hizo notar que, al 15 de junio de 2010, los ingresos previstos del Fondo en concepto de contribuciones a los recursos básicos se estimaban en 457,6 millones de dólares, lo que representaba una disminución de 9,4 millones de dólares con respecto a la suma de 467,9 millones que se había previsto al ultimarse el informe en el mes de marzo. UN وأشار إلى أن تقديرات الإيرادات المتنبأ بأن يحصل الصندوق عليها من المساهمات في الموارد الأساسية بلغت 457.6 مليون دولار في 15 حزيران/يونيه 2010، بانخفاض قدره 9.4 ملايين دولار عن تقديرات الوقت الذي اكتمل فيه إعداد التقرير، في آذار/مارس، حين بلغت التنبؤات 467.9 مليون دولار.
    Basándose en la disponibilidad de recursos, el Director Ejecutivo aprobó una asignación para las actividades del programa del Fondo en 2002 al nivel del 95% de las consignaciones aprobadas por el Consejo de Administración, y del 80% en el caso del presupuesto de apoyo. UN وبناء على توافر الموارد أصدر المدير التنفيذي مخصصاً لأنشطة برنامج الصندوق لعام 2002 بنسبة 95 في المائة من الاعتمادات التي وافق عليها مجلس الإدارة و80 في المائة لميزانية الدعم.
    Advirtiendo con inquietud que la dispersión de los miembros de la Junta de Síndicos del Fondo en diferentes regiones del mundo y sin que se ponga a su disposición medios de comunicación influye en la búsqueda de soluciones adecuadas, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن تباعد أعضاء مجلس إدارة الصندوق الاستئماني في مناطق مختلفة من العالم، ودون أن توجد وسائل اتصال موضوعة تحت تصرفهم، يؤثر على البحث عن حلول مناسبة،
    Al reflexionar sobre la función futura del Fondo en ese contexto, la Directora Ejecutiva señaló que el FNUAP había llegado a dos conclusiones principales. UN 44 - ومن النظر مليا في دور صندوق السكان في المستقبل إزاء تلك الخلفية، خلص الصندوق إلى استنتاجين رئيسيين.
    El Acuerdo de Cooperación para 1996-2000 concertado con el UNICEF es uno de los 10 programas de asistencia más importantes del Fondo en todo el mundo. UN وقـد كان اتفاق التعاون للفترة ١٩٩٦ إلى ٢٠٠٠، الذي أبرم مع اليونيسيف، أحد أكبر ٠١ برامج مساعدة لليونيسيف في العالم.
    El Comité Consultivo del Fondo, en su 43º período de sesiones, recomendó que se considerara la posibilidad de ampliar el ámbito del Fondo Fiduciario para que incluyera esos enfoques más amplios e integrados. UN وقد أوصت اللجنة الاستشارية للصندوق خلال دورتها الثالثة والأربعين بضرورة إيلاء الاعتبار لتوسيع نطاق الصندوق الاستئماني ليشمل نُهجا أوسع وأكثر تكاملا من هذا القبيل.
    Añadió que el UNIFEM era el socio fundamental del Fondo en los esfuerzos para prevenir la violencia contra la mujer y el FNUAP había prestado apoyo financiero a los programas del UNIFEM en esa esfera. UN وأضافت أن صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة هو الشريك الرئيسي لصندوق السكان في بذل الجهود لمنع العنف ضد المرأة وأن صندوق السكان قدم الدعم المالي للبرنامج الذي يضطلع به صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في ذلك المجال.
    Entre las actividades previstas para 2003 figura la creación de una página del Fondo en la Web sobre los enfoques sectoriales, la creación de un grupo de debate virtual y la elaboración de un módulo de autoaprendizaje sobre los enfoques sectoriales. UN ومن بين الأنشطة المعتزم القيام بها في عام 2003 افتتاح صفحة للصندوق على شبكة " ويب " عن النُهج القطاعية الشاملة، وإنشاء فريق مناقشة افتراضي وبناء وحدة للتعلم الذاتي عن النُهج القطاعية الشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more