Respaldamos el llamamiento a favor de una cesación del fuego inmediata en los territorios palestinos ocupados que sea fiable, sostenible y verificable. | UN | إننا نؤيد الدعوة إلى وقف فوري لإطلاق النار في الأراضي الفلسطينية المحتلة يكون ذا مصداقية ومستداما ويمكن التحقق منـــه. |
Nuestro objetivo sólo puede ser una cesación del fuego inmediata. | UN | هدفنا لا يمكن أن يكون سوى التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار. |
Es necesario con urgencia realizar todos los esfuerzos serios posibles para lograr una cesación del fuego inmediata, y esos esfuerzos cuentan con mi respaldo. | UN | إن جميع الجهود الجدية الهادفة إلى إحلال وقف فوري لإطلاق النار لازمة بشكل ملح، وأنا أدعمها جميعا. |
La obligación de una cesación del fuego inmediata es incondicional y urgente. | UN | فالواجب بالوقف الفوري لإطلاق النار غير مشروط وعاجل على السواء. |
En ese plan se propugna la cesación del fuego inmediata y total y una declaración de acuerdo sobre los siguientes puntos: | UN | وتدعو الخطة إلى وقف إطلاق نار فوري شامل وإعلان الاتفاق على النقاط التالية: |
Los miembros del Consejo de Seguridad instaron a ambas partes a que acordaran una cesación del fuego inmediata. | UN | وحث أعضاء المجلس كلا الطرفين على الموافقة على وقف إطلاق النار فورا. |
Los grupos regionales y los Estados Miembros se suman al llamamiento a favor de una cesación del fuego inmediata. | UN | وتنضم المجموعات الإقليمية والدول الأعضاء في النداء إلى وقف فوري لإطلاق النار. |
Puede que el Consejo no haya podido o no haya estado dispuesto a adoptar las medidas necesarias para imponer una cesación del fuego inmediata. | UN | قد يكون المجلس وجد نفسه عاجزا عن أو غير راغب في اتخاذ الخطوات اللازمة لفرض وقف فوري لإطلاق النار. |
Volvió aún más convencido de que una cesación del fuego inmediata es imperativa. | UN | وقد غادر وهو أكثر اقتناعا بأن من الحتمي التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Noruega se sumó a quienes instaron a una cesación del fuego inmediata en el Consejo de Seguridad. | UN | وانضم وزير خارجية النرويج إلى جميع أعضاء مجلس الأمن الذي طالبوا بوقف فوري لإطلاق النار. |
Nuestras esperanzas están puestas en la iniciativa egipcia a favor de una cesación del fuego inmediata. | UN | ونأمل أن تؤدي المبادرة المصرية إلى وقف فوري لإطلاق النار. |
Reiteramos nuestra exhortación a una cesación del fuego inmediata para aliviar el sufrimiento de la población civil en Gaza y para allanar el camino hacia la paz duradera. | UN | ونكرر مطالبتنا بوقف فوري لإطلاق النار للتخفيف من معاناة السكان المدنيين في غزة ووضع أسس لسلام دائم. |
Hoy día, una de las prioridades es una cesación del fuego inmediata entre los beligerantes, seguida de la apertura de diálogo político y el establecimiento de un gobierno de base amplia y multiétnica. | UN | وإحدى الأولويات اليوم تتمثل في التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار بين المتقاتلين، يتلوه فتح حوار سياسي وإنشاء حكومة ذات قاعدة واسعة متعددة الأعراق. |
He convocado hoy al cuerpo diplomático en el Líbano con el fin de hacer un llamamiento urgente a la comunidad internacional para conseguir una cesación del fuego inmediata por razones humanitarias y el suministro de asistencia a mi país, asolado por la guerra. | UN | وجَّهتُ اليوم دعوةً لأعضاء السلك الدبلوماسي في لبنان لكي أوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لفرض وقف فوري لإطلاق النار لأسباب إنسانية ولتقديم المساعدة إلى بلدي الذي مزّقته الحرب. |
b) Pedir una cesación del fuego inmediata entre las partes israelí y palestina; | UN | (ب) الدعوة إلى وقف فوري لإطلاق النار بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني؛ |
b) Pedir una cesación del fuego inmediata entre las partes israelí y palestina; | UN | (ب) الدعوة إلى وقف فوري لإطلاق النار بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني؛ |
A fin de prevenir que ocurra lo peor, los miembros del Consejo de Seguridad deben asumir su responsabilidad primordial de poner fin a la violencia e imponer una cesación del fuego inmediata, que deberán observar todas las partes en el conflicto. | UN | وللحيلولة دون وقوع الأسوأ، يجب أن يضطلع أعضاء مجلس الأمن بالمسؤولية الرئيسية عن وقف العنف وفرض وقف فوري لإطلاق النار تحترمه جميع أطراف النزاع. |
Sin embargo, una cesación del fuego inmediata y la prestación de asistencia humanitaria son sólo las primeras medidas indispensables. | UN | غير أن الوقف الفوري لإطلاق النار وتقديم المعونة الإنسانية ليسا سوى الخطوتين الأوليين الأساسيتين. |
Es imprescindible la cesación del fuego inmediata. | UN | فالوقف الفوري لإطلاق النار أمر حتمي. |
Sr. Presidente: Por ello, la Comunidad del Caribe respalda su llamamiento concreto en favor de una cesación del fuego inmediata y de un acceso humanitario inmediato. | UN | ولهذا السبب، يا سيدي الرئيس، تؤيد الجماعة الكاريبية دعوتكم المحددة إلى الوقف الفوري لإطلاق النار والوصول الفوري للمساعدات الإنسانية. |
Mi gobierno fue uno de los primeros en solicitar una cesación del fuego inmediata y viable a través de declaraciones públicas reiteradas, actividades diplomáticas y posiciones claras expresadas en el Consejo de Seguridad durante los últimos días del mandato de Italia como miembro no permanente del Consejo. | UN | لقد كانت حكومتي أول من طالب بوقف إطلاق نار فوري وعملي، من خلال البيانات العامة والنشاط الدبلوماسي والمواقف الواضحة التي أعربت عنها إيطاليا في مجلس الأمن خلال آخر أيام ولايتها بصفتها عضوا غير دائم في مجلس الأمن. |
La delegación de Noruega apoya el llamamiento de la Alta Comisionada para que se declare una cesación del fuego inmediata que permita que los organismos de asistencia tengan acceso a los refugiados y para que se protejan las vidas de los trabajadores humanitarios. | UN | وأضاف أن وفد بلده يؤيد الدعوة التي وجهتها المفوضة السامية لوقف إطلاق النار فورا لتمكين وكالات المعونة من الوصول إلى اللاجئين وحماية حياة العاملين في المنظمات اﻹنسانية. |
Insta al Consejo de Seguridad a que ejerza su autoridad en relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y pide la cesación del fuego inmediata para evitar tragedias humanitarias, como la ocurrida recientemente en el Líbano. | UN | وحثّ مجلس الأمن على ممارسة سلطته فيما يتعلق بالمحافظة على السلم والأمن الدوليين وعلى أن يدعو إلى وقف إطلاق النار فوراً لتجنُّب المآسي الإنسانية مثلما حدث مؤخراً في لبنان. |