Reconociendo los esfuerzos del Gobierno de la República de Moldova para prestar ayuda de socorro y de emergencia a la población afectada por las inundaciones y el huracán, | UN | وإذ تدرك ما تبذله حكومة جمهورية مولدوفا من جهود لتوفير اﻹغاثة والمساعدة الطارئة لﻷشخاص المتضررين بالفيضانات واﻷعاصير، |
Observando que el sincero empeño del Gobierno de la República de Moldova en promover los programas de reforma económica se verá obstaculizado por esas calamidades, | UN | وإذ تلاحظ أن الجهود الجادة التي تبذلها حكومة جمهورية مولدوفا لتعزيز برامج اﻹصلاح الاقتصادي ستتعرقل بفعل هذه الكوارث، |
Asimismo, la Federación de Rusia comparte la preocupación del Gobierno de la República de Moldova ante los daños materiales enormes y sin precedentes que ha sufrido la economía de ese país. | UN | كما يشاطر الاتحاد الروسي قلق حكومة جمهورية مولدوفا بسبب ما لحق باقتصاد ذلك البلد من ضرر مادي جسيم لم يسبق له مثيل. |
Declaración del Gobierno de la República de Moldova sobre los acontecimientos en Osetia del Sur y Abjasia | UN | بيان صادر عن حكومة جمهورية مولدوفا بشأن الأحداث في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا |
Por último, acogiendo con beneplácito la intención del Gobierno de la República de Moldova de firmar el Protocolo Facultativo, lo exhorta a hacerlo cuanto antes y lo alienta a hacer suya la enmienda propuesta al artículo 20 de la Convención. | UN | وأخيرا رحبت باستعداد حكومة مولدوفا على توقيع البروتوكول الاختياري وحثتها على أن تفعل ذلك فورا وشجعتها أيضا على تأييد التعديل المقترح للمادة 20 من الاتفاقية. |
Instaría asimismo al Secretario General a que, en cooperación con los órganos y las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, prestase asistencia en los esfuerzos de rehabilitación del Gobierno de la República de Moldova. | UN | ويدعو أيضا اﻷمين العام إلــى أن يقوم، بالتعاون مع هيئات ومنظمات اﻷمم المتحدة، بتقديم المساعدة في جهود اﻹنعاش التي تقوم بها حكومة جمهورية مولدوفا. |
Declaración del Gobierno de la República de Moldova | UN | بيان صادر عن حكومة جمهورية مولدوفا |
El Relator Especial agradece la invitación del Gobierno de la República de Moldova para que emprenda una misión de verificación de los hechos en septiembre de 2011. | UN | والمقرر الخاص ممتن للدعوة التي وجهتها إليه حكومة جمهورية مولدوفا لإيفاد بعثة لتقصي الحقائق في أيلول/سبتمبر 2011. |
Un paso importante para confirmar la voluntad política del Gobierno de la República de Moldova de promover y observar el principio de la igualdad de género es el fortalecimiento del mecanismo nacional para asegurar la igualdad de género. | UN | ويمثل تعزيز الآلية الوطنية للمساواة الجنسانية خطوة مهمة في تأكيد تصميم حكومة جمهورية مولدوفا على إشاعة مبدأ المساواة الجنسانية والالتزام به. |
2. Encomia los esfuerzos realizados por la comunidad internacional, incluidos los órganos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, para complementar las actividades del Gobierno de la República de Moldova en las operaciones de socorro y la asistencia de emergencia; | UN | ٢ - تثني على جهود المجتمع الدولي، بما فيها أجهزة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، الرامية الى تكملة جهود حكومة جمهورية مولدوفا في عمليات اﻹغاثة والمساعدة الطارئة؛ |
4. Insta al Secretario General a que, en cooperación con los órganos y las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, y en estrecha cooperación con las autoridades gubernamentales, preste asistencia en los esfuerzos de rehabilitación del Gobierno de la República de Moldova. | UN | ٤ - تدعو اﻷمين العام الى القيام، بالتعاون مع اﻷجهزة والمؤسسات ذات الصلة لمنظومة اﻷمم المتحدة وبالتعاون الوثيق مع السلطات الحكومية، بالمساعدة في جهود الانعاش التي تبذلها حكومة جمهورية مولدوفا. |
Me complace especialmente dirigirme a los participantes del Diálogo de alto nivel sobre la comprensión entre religiones y culturas y la cooperación en pro de la paz, y en nombre del Gobierno de la República de Moldova quisiera felicitar a la Presidencia de la Asamblea General y a los patrocinadores, Filipinas y el Pakistán, por haber concebido y organizado este importante acontecimiento. | UN | يسرني بصورة خاصة أن أخاطب المشاركين في الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام، وأود، باسم حكومة جمهورية مولدوفا أن أحيـي رئاسة الجمعية العامة ومشاركَيها، الفلبين وباكستان، على التخطيط لهذا الحدث الهام وتنظيمه. |
La visión del Gobierno de la República de Moldova en ese sentido es que el elemento principal para eliminar este problema es la educación de las generaciones jóvenes y la configuración de una mentalidad nueva, con mayor sensibilidad con respecto al género en la sociedad, con la garantía de la igualdad de derechos de hombres y mujeres. | UN | ورؤية حكومة جمهورية مولدوفا في هذا السياق هي أن من الأهمية بمكان للقضاء على هذه المشكلة تثقيف الأجيال الشابة وتشكيل عقلية جديدة أكثر مراعاة للخصوصيات الجنسانية في المجتمع، والمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء. |
La lista de cuestiones y preguntas del Comité figura en el documento CEDAW/C/MDA/Q/4-5 y las respuestas del Gobierno de la República de Moldova figuran en el documento CEDAW/C/MDA/Q/4-5/Add.1. | UN | وترد قائمة القضايا والأسئلة التي أعدتها اللجنة في الوثيقة CEDAW/C/MDA/Q/4-5، كما ترد ردود حكومة جمهورية مولدوفا عليها في الوثيقة. CEDAW/C/MDA/Q/4-5/Add.1. |
- El Plan de Acción Conjunta del Gobierno de la República de Moldova y el Gobierno de los Estados Unidos de América sobre la represión del tráfico ilícito de materiales nucleares y radiactivos | UN | - خطة العمل المشتركة بين حكومة جمهورية مولدوفا وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية بشأن مكافحة تهريب المواد النووية والمشعة |
Sr. Gherman (República de Moldova) (habla en ruso): Es un gran honor para mí hablar en nombre del Gobierno de la República de Moldova en este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el VIH/SIDA. | UN | السيد غيرمان (جمهورية مولدوفا) (تكلم بالروسية): إنه شرف عظيم لي أن أتكلم باسم حكومة جمهورية مولدوفا في هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
De conformidad con la Decisión No. 398 del Gobierno de la República de Moldova, de 6 de junio de 2001, las funciones relativas al control de la residencia de apátridas y ciudadanos extranjeros sigue siendo competencia del Ministerio del Interior, que utiliza y ofrece la información de su base de datos central de manera gratuita. | UN | ووفقا لقرار حكومة جمهورية مولدوفا رقم 398 الصادر في 6 حزيران/يونيه 2001، تظل المهام المتعلقة بمراقبة نظام إقامة عديمي الجنسية والمواطنين الأجانب من اختصاص وزارة الداخلية. وتتوفر المعلومات المستقاة من قاعدة البيانات المركزية، وتستخدمها وزارة الداخلية مجانا. |
En relación con su carta de fecha 8 de septiembre de 2005, tengo el honor de remitirle información adicional y aclaraciones relativas al informe del Gobierno de la República de Moldova sobre la aplicación de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad (véase anexo). | UN | بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 8 أيلول/سبتمبر 2005، يشرفني أن أوجه إليكم طيه معلومات/إيضاحات إضافية بشأن تقرير حكومة جمهورية مولدوفا المتعلق بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004) (انظر المرفق). |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir adjunta a la presente la declaración del Gobierno de la República de Moldova sobre los acontecimientos en Osetia del Sur y Abjasia (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الصادر عن حكومة جمهورية مولدوفا بشأن الأحداث في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا (انظر المرفق). |
La Misión Permanente de la República de Moldova ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1540 (2004) y, en relación con su nota verbal de fecha 21 de junio de 2004, tiene el honor de adjuntar a la presente el informe del Gobierno de la República de Moldova sobre la aplicación de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad (véase el anexo). | UN | تهدي البعثة الدائمة لجمهورية مولدوفا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004)، وإذ تشير إلى المذكرة الشفوية للرئيس، المؤرخة 21 حزيران/يونيه 2004، تتشرف بأن تقدم طيه تقرير حكومة جمهورية مولدوفا بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004) (انظر المرفق). |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir adjunta la declaración del Gobierno de la República de Moldova en relación con el denominado referéndum de Transnistria, celebrado el 17 de septiembre de 2006 por el autoproclamado régimen separatista de la región moldova de Transnistria (véase el anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل طيه البيان الصادر عن حكومة مولدوفا فيما يتعلق بما سُمي استفتاء ترانسنيستريا الذي أجراه في 17 أيلول/سبتمبر 2006 النظام الانفصالي المعلن ذاتيا في منطقة ترانسنيستريا، بمولدوفا. |