"del gobierno del iraq" - Translation from Spanish to Arabic

    • حكومة العراق
        
    • الحكومة العراقية
        
    • لحكومة العراق
        
    • للحكومة العراقية
        
    • بحكومة العراق
        
    • بالحكومة العراقية
        
    • حكومة جمهورية العراق
        
    • العراق وحكومته
        
    • حكومية عراقية
        
    Esos documentos en posesión del Gobierno del Iraq podían agilizar enormemente la labor de verificación. UN ولدى حكومة العراق هذه الوثائق التي يمكن أن تعجل بصورة هائلة عمليات التحقق.
    Los Estados Unidos han llegado a esta conclusión sobre la base de pruebas claras y precisas de la actuación del Gobierno del Iraq en el intento de asesinato. UN وقد خلصت الولايات المتحدة الى هذه النتيجة استنادا الى أدلة واضحة ودامغة على ما قامت به حكومة العراق في محاولة الاغتيال.
    En vista de la gravedad de las acciones del Gobierno del Iraq, le solicito que tenga a bien hacer distribuir el texto de esta carta como documento del Consejo de Seguridad. UN وبالنظر الى خطورة ما تقوم به حكومة العراق من أعمال، يرجى تعميم نص هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    El Iraq hace pública información supuestamente ocultada por orden de Hussein Kamel sin el conocimiento del Gobierno del Iraq. UN العــراق يكشـف عن معلومـات يدعى أنها كانت محجوبة بأوامر من حسين كامل دون علم الحكومة العراقية.
    Este enfoque representa una política permanente del Gobierno del Iraq que dimana fundamentalmente de la esencia de los principios islámicos y nacionales, en los que cree. UN ويعتبر هذا التوجه سياسة ثابتة لحكومة العراق تنبع أساسا من القيم والمبادئ الاسلامية والقومية التي تؤمن بها.
    Durante su estadía, el Presidente Ejecutivo y sus colaboradores celebraron las cinco reuniones siguientes a los más altos niveles del Gobierno del Iraq: UN وخلال فترة اقامتها، عقد الرئيس التنفيذي وموظفوه الاجتماعات الستة التالية على أعلى المستويات في حكومة العراق:
    Reconociendo que cualquier acto hostil o de provocación del Gobierno del Iraq contra sus países vecinos constituye una amenaza a la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يدرك أن أي عمل عدواني أو استفزازي توجهه حكومة العراق ضد جيرانها يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Reconociendo que cualquier acto hostil o de provocación del Gobierno del Iraq contra sus países vecinos constituye una amenaza a la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يدرك أن أي عمل عدواني أو استفزازي توجهه حكومة العراق ضد جيرانها يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة،
    No obstante, lamenta que esta situación precipitada por las acciones del Gobierno del Iraq posponga de hecho la aplicación del memorando, en detrimento de las personas necesitadas. UN بيد أنه يأسف ﻷن هذه الحالة التي نجمت عن أفعال حكومة العراق قد أرجأت فعليا تنفيذ المذكرة على حساب اﻷشخاص المحتاجين.
    Estos artículos se han señalado en varias ocasiones a la atención de los representantes del Gobierno del Iraq. UN وقد تم توجيه انتباه ممثلي حكومة العراق الى هذه البنود في عدد من المناسبات.
    En nombre del Gobierno del Iraq, reafirmo que las autoridades iraquíes no tienen ninguna intención de oponer obstáculos a la tarea de la Comisión Especial en el Iraq. UN إنني أؤكد باسم حكومة العراق أن السلطات العراقية ليس لها أي نية في إعاقة مهمات اللجنة الخاصة في العراق ..
    El Gobierno de la República Islámica del Irán está convencido de que ni las prácticas ni la retórica del Gobierno del Iraq con respecto a los prisioneros de guerra han cambiado. UN وترى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أن موقف حكومة العراق من مسألة أسرى الحرب لم يتغير، قولا وفعلا.
    En beneficio del pueblo del Iraq, que sufre penurias desde hace tanto tiempo, la aceptación del Gobierno del Iraq tan largamente postergada de los recursos disponibles también ha de considerarse positiva. UN ولصالح شعب العراق الذي عانى طويلا، فإن قبول حكومة العراق الذي طال انتظاره للموارد المتاحة يعتبر أمرا إيجابيا.
    Estos efectos, como los provocados por el desconocimiento de la suerte que han corrido los desaparecidos mismos, deben considerarse de responsabilidad del Gobierno del Iraq. UN وهذه اﻵثار، كالمصير المجهول لﻷشخاص المفقودين أنفسهم، ينبغي اعتبار حكومة العراق مسؤولة عنها.
    El Coordinador de Actividades Humanitarias señala a la atención del Gobierno del Iraq todas las discrepancias importantes que pueda haber a fin de que se corrijan. UN ويقوم منسق الشؤون اﻹنسانية بإبلاغ حكومة العراق بأية مخالفات خطيرة، لكي تتخذ اﻹجراءات التصحيحية.
    Se va a facilitar al Comité una copia de la lista por categorías de suministros y bienes que acompañaba al plan de distribución del Gobierno del Iraq. UN وهناك نسخة يجري إتاحتها للجنة من القائمة المصنفة لﻹمدادات والسلع التي صحبت خطة التوزيع التي قدمتها حكومة العراق.
    Espero la plena cooperación del Gobierno del Iraq en esta esfera, y mantendré al Consejo informado de los acontecimientos que se produzcan. UN وإنني أتطلع إلى التعاون الكامل من جانب حكومة العراق في هذا المجال، وسوف أبقي المجلس على علم بما يستجد من تطورات.
    Deseo también agradecer al Excmo. Sr. Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq haberse dirigido al Consejo en nombre del Gobierno del Iraq. UN كما أود أن أتقدم بالشكر إلى معالي وزير خارجية العراق على انضمامه إلى المجلس لتقديم عرض باسم الحكومة العراقية.
    En 1976, las Naciones Unidas aceptaron el ofrecimiento del Gobierno del Iraq de albergar la sede de la Comisión. UN وفي عام ١٩٧٦ قبلت اﻷمم المتحدة العرض المقدم من الحكومة العراقية باستضافة مقر اللجنة.
    Es igualmente evidente el propósito del Gobierno del Iraq de castigar a todos los que participaron de una forma u otra en los levantamientos de 1991. UN ويتمشى ذلك مع نفس النية الواضحة لحكومة العراق بمعاقبة جميع الذين تورطوا بأي شكل من اﻷشكال في انتفاضات في عام ١٩٩١.
    ii) Actos de funcionarios, empleados o agentes del Gobierno del Iraq de ciudades controladas por éste en ese período, realizados con motivos de la invasión o la ocupación. UN `2` التدابير التي اتخذها المسؤولون أو الموظفون أو الوكلاء لحكومة العراق أو للكيانات التي كانت تسيطر عليها أثناء تلك الفترة وتتصل بالغزو أو بالاحتلال.
    De hecho, la ocultación de esa información ha sido la política constante del Gobierno del Iraq desde 1991 hasta ahora. UN والواقع أن إخفاء هذه المعلومات كان السياسة الدائمة للحكومة العراقية منذ ١٩٩١ وحتى اليوم.
    Habida cuenta del estado deplorable de la industria petrolera, el grupo examinó con las autoridades competentes del Gobierno del Iraq las prioridades necesarias para tomar medidas imprescindibles. UN ٢٢ - نظرا للحالة المتردية لصناعة النفط، ناقش الفريق مع السلطات المعنية بحكومة العراق أولويات العمل اﻷساسي.
    Los miembros del Consejo celebraron la labor que está realizando la Secretaría de las Naciones Unidas, en particular sus esfuerzos por reunirse el 6 de marzo de 2007 con las autoridades competentes del Gobierno del Iraq en Ammán para tratar las cuestiones pendientes a fin de encontrar una solución que permita cerrar el Programa " Petróleo por Alimentos " para el 31 de diciembre de 2007. UN وقد رحب أعضاء المجلس بالعمل الجاري الذي تقوم به الأمانة العامة للأمم المتحدة، لا سيما جهودها المبذولة للالتقاء بممثلي السلطات المختصة بالحكومة العراقية في اجتماع يُعقد في عمان في 6 آذار/مارس 2007 لمناقشة المسائل التي لم يُبت فيها بعد وذلك بغية التوصل إلى حل من شأنه اختتام برنامج النفط مقابل الغذاء بحلول 31 كانون الأول/ ديسمبر 2007.
    El Gobierno del Iraq se opone a que instituciones especializadas ejecuten proyectos en 15 provincias en virtud del memorando de entendimiento, ya que la ejecución de proyectos es soberanía y competencia del Gobierno del Iraq. UN ترفض حكومة جمهورية العراق قيام الوكالات المتخصصة بأعمال تنفيذ المشاريع ضمن إطار مذكرة التفاهم في المحافظات الخمس عشرة ﻷن ذلك يقع ضمن سيادة واختصاص حكومة جمهورية العراق.
    El Consejo reafirma la necesidad de luchar contra todas las formas de terrorismo y que ningún acto terrorista logrará hacer retroceder al Iraq en su camino hacia la paz, la democracia y la reconstrucción, un camino en el que cuenta con el apoyo de su pueblo, del Gobierno del Iraq y de la comunidad internacional. UN " ويعيد المجلس تأكيد ضرورة مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله وأنه لا يمكن لأي عمل إرهابي أن يعكس المسار نحو السلام والديمقراطية والتعمير في العراق، وهو المسار الذي يؤيده شعب العراق وحكومته والمجتمع الدولي.
    El Consejo de Seguridad subraya su enérgica condena de la serie de atentados terroristas que ocurrieron el 19 de agosto y el 25 de octubre de 2009 en Bagdad y causaron muchos muertos y heridos y abundantes daños materiales, inclusive a las instituciones del Gobierno del Iraq. UN " ويؤكد مجلس الأمن إدانته الشديدة لسلسلة الهجمات الإرهابية التي وقعت في 19 آب/أغسطس و 25 تشرين الأول/أكتوبر 2009 في بغداد، والتي تسببت في سقوط العديد من القتلى والجرحى وخلفت أضرارا شملت مؤسسات حكومية عراقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more