Las recomendaciones primera y quinta en particular hacen referencia a la función del Gobierno en la igualdad de remuneración. | UN | وتنظر التوصيتان الأولى والخامسة بصفة خاصة في الدور الذي تضطلع به الحكومة في المساواة في الأجور. |
Sobre el particular, el Fondo continuaría su diálogo con el Gobierno, a pesar de estar satisfecho con los empeños del Gobierno en la determinación de objetivos. | UN | وسيواصل الصندوق حواره مع الحكومة في هذا الصدد، وإن كان يشعر بالارتياح لجهود الحكومة في مجال تحديد اﻷهداف. |
II. EJECUCIONES ARBITRARIAS POR LAS FUERZAS del Gobierno en la ZONA DE VITEZ | UN | ثانيا ـ الاعدام بلا محاكمة من جانب قوات الحكومة في منطقة فيتيز |
El Consejo Superior de la Infancia tiene por misión prestar asistencia al Ministerio de la Juventud y de la Infancia en la preparación de la política general del Gobierno en la esfera de la infancia. | UN | ومهمة المجلس هي مساعدة وزير الشباب والطفولة على تصميم السياسة العامة التي تتبعها الحكومة في مجال الطفولة. |
A efectos de garantizar la función rectora del Gobierno en la totalidad del proceso, en algunos casos fue necesario prorrogar la etapa de preparación. | UN | وبغية كفالة دور قيادي للحكومة في العملية في مجملها، فإنه قد أصبح من الضروري، في بعض الحالات، تحديد المرحلة التحضيرية. |
En esa cifra se incluye la participación del Gobierno en la financiación de los gastos por un monto de 2,2 millones de dólares. | UN | ويشمل هذا المبلغ مشاركة الحكومة في التكاليف بمبلغ ٢,٢ مليون دولار. |
Actualmente, se ha llevado a cabo el establecimiento gradual de la autoridad del Gobierno en la zona sudoccidental sin que se hayan producido incidentes. | UN | وقد تم حاليا البسط التدريجي لسلطة الحكومة في المنطقة الجنوبية الغربية دون وقوع حوادث. |
Una excepción es el saqueo de los edificios del Ministerio de Educación perpetrado por varios centenares de estudiantes debido a lo que consideraban procedimientos incorrectos del Gobierno en la puntuación de sus exámenes. | UN | وكان الاستثناء من هذا ما قام به بضع مئات من الطلاب من نهب مبنى وزارة التعليم بزعم تدخل الحكومة في نتائج امتحاناتهم. |
El éxito de las gestiones del Gobierno en la esfera del desarrollo sostenible también fue tema de encomio. | UN | ولوحظ أيضا نجاح الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال التنمية المستدامة. |
Los Estados en transición han tenido que reexaminar las ideas tradicionales acerca de la función del Gobierno en la sociedad. | UN | والدول التي تمر بمرحلة انتقالية يتعين عليها أن تعيد النظر فـي اﻷفكـار التقليدية بشأن دور الحكومة في المجتمع. |
Se debe reconocer y fortalecer el papel del Gobierno en la protección de los pobres, los desposeídos y los que estén en desventaja. | UN | وينبغـي اﻹقـرار بدور الحكومة في حماية الفقراء والمحرومين والضعفاء وتقويته. |
Este órgano desempeña una función principalmente de supervisión en la preparación de legislación y la formulación de políticas del Gobierno en la esfera de la protección de las minorías. | UN | وتؤدي هذه الهيئة دوراً اشرافياً أساساً عند إعداد التشريع وصياغة سياسات الحكومة في ميدان حماية اﻷقليات. |
La participación del Gobierno en la reorientación del programa se consideró muy positiva. | UN | ومشاركة الحكومة في تحديد مدى التحول في الاهتمامات كانت موضع نظر ايجابي إلى حد كبير. |
La participación del Gobierno en la reorientación del programa se consideró muy positiva. | UN | ومشاركة الحكومة في تحديد مدى التحول في الاهتمامات كانت موضع نظر ايجابي إلى حد كبير. |
Este órgano desempeña una función principalmente de supervisión en la preparación de legislación y la formulación de políticas del Gobierno en la esfera de la protección de las minorías. | UN | وتؤدي هذه الهيئة دوراً اشرافياً أساساً عند إعداد التشريع وصياغة سياسات الحكومة في ميدان حماية اﻷقليات. |
En segundo lugar, la injerencia del Gobierno en la dirección de la televisión estatal entraña también un riesgo de violación del artículo 19 del Pacto. | UN | ثانياً، إن تدخل الحكومة في توجيه التلفاز الذي تمتلكه الدولة يحمل كذلك خطر انتهاك المادة ٩١ من العهد. |
En segundo lugar, la injerencia del Gobierno en la dirección de la televisión estatal entraña también un riesgo de violación del artículo 19 del Pacto. | UN | ثانياً، إن تدخل الحكومة في توجيه التلفاز الذي تمتلكه الدولة يحمل كذلك خطر انتهاك المادة ٩١ من العهد. |
La función del Gobierno en la esfera de la prevención, por lo tanto, consiste en revisar y determinar con mayor claridad sus prioridades políticas y la asignación de sus recursos. | UN | ولذلك فإن دور الحكومة في الوقاية يكمن في مراجعة أولوياتها السياسية ومخصصات مواردها وتحديدها بوضوح أكبر. |
A efectos de garantizar la función rectora del Gobierno en la totalidad del proceso, en algunos casos fue necesario prorrogar la etapa de preparación. | UN | وبغية كفالة دور قيادي للحكومة في العملية في مجملها، فإنه قد أصبح من الضروري، في بعض الحالات، تحديد المرحلة التحضيرية. |
En carta dirigida al Secretario General se recibió una primera respuesta del Gobierno, en la que éste decía, entre otras cosas, lo siguiente: | UN | وورد الرد الأول للحكومة في رسالة موجهة إلى الأمين العام جاء فيها ما يلي: |
Preguntaron sobre el grado de motivación del Gobierno en la adaptación de las leyes nacionales a los requisitos de la Convención y si ello se hacía de modo sistemático o caso por caso. | UN | وسألوا عن مدى توافر الدافع لدى الحكومة كي تجعل القوانين الوطنية متمشية مع متطلبات الاتفاقية، واستفسروا عما اذا كان يجري القيام بذلك بصورة منهجية أو بصفة طارئة. |