"del gobierno para combatir" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومة لمكافحة
        
    • الحكومة لمحاربة
        
    • الحكومية الرامية إلى مكافحة
        
    • الحكومة في مكافحة
        
    • الحكومة الرامية إلى مكافحة
        
    La Dependencia contra la Delincuencia Transnacional se ha convertido en un centro de coordinación esencial de la estrategia del Gobierno para combatir el terrorismo y la delincuencia organizada. UN وقد صارت الوحدة مركزاً للتنسيق ذا أهمية بالغة في استراتيجية الحكومة لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    :: Reuniones bimensuales de los miembros del comité directivo nacional sobre la ejecución del plan operacional del Gobierno para combatir el tráfico de drogas UN :: عقد اجتماعات مرة كل شهرين لأعضاء اللجنة التوجيهية الوطنية بشأن تنفيذ خطة عمل الحكومة لمكافحة الاتجار بالمخدرات
    También desea conocer un poco más sobre los planes del Gobierno para combatir la trata de mujeres y niñas con fines de explotación sexual. UN كما أعربت عن رغبتها في معرفة المزيد عن خطط الحكومة لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي.
    55. Las importantes decisiones del Gobierno para combatir la corrupción han tenido efectos adversos sobre el ejercicio de algunos derechos protegidos en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ٥٥- إن القرارات الهامة التي اتخذتها الحكومة لمحاربة الفساد قد عادت بأثر سلبي على ممارسة بعض الحقوق التي يحميها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El programa de medidas del Gobierno para combatir la corrupción, que se aplicará en 2014 y 2015, prevé la reorganización de la Comisión, además de nuevas enmiendas a la Ley para ampliar las competencias de supervisión de la Comisión y establecer un organismo de vigilancia independiente a fin de evaluar su labor en términos de integridad, objetividad y eficiencia. UN ويتوخّى برنامجُ التدابير الحكومية الرامية إلى مكافحة الفساد، الذي سوف يُنفَّذ في عامي 2014 و2015، إعادةَ تنظيم اللجنة وإنشاء هيئة إشرافية مستقلة من أجل تقييم عملها من حيث النزاهة والموضوعية والكفاءة.
    Es hora de que la Comisión de Consolidación de la Paz apoye las medidas del Gobierno para combatir el tráfico de drogas. UN وقال إنه قد آن الأوان لأن تقدم لجنة بناء السلام الدعم لجهود الحكومة في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Las medidas del Gobierno para combatir este problema se describen más detalladamente en la sección " Explotación de las mujeres: trata y prostitución " . UN وترد جهود الحكومة لمكافحة هذه المشكلة بمزيد من التفصيل في القسم المتعلق بـ ' استغلال المرأة: الاتجار والبغاء`.
    Otras actividades del Gobierno para combatir la trata incluyen campañas de sensibilización y la cooperación regional. UN ومن بين الجهود الأخرى التي تبذلها الحكومة لمكافحة الاتجار بالبشر حملات التوعية والتعاون الإقليمي.
    Pidió información sobre las iniciativas del Gobierno para combatir y erradicar la pobreza y aplicar la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وطلبت معلومات عن المبادرات التي قامت بها الحكومة لمكافحة الفقر والقضاء عليه ولتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    La rehabilitación de las víctimas de trata de personas forma parte del plan de acción del Gobierno para combatir la trata de personas. UN وتشكل إعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالأشخاص جزءا من خطة عمل الحكومة لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Lo que les interesa a los narcos no es solamente la caída de un ministro de Justicia, sino impedir la estrategia del Gobierno para combatir sus intereses. Open Subtitles ما أثار غضب تاجّر المخدرات ليس خِطاب وزير العدل فقط ولكن إستراتيجية الحكومة لمكافحة مصالحه إيضًا
    El Comité toma nota con satisfacción de los esfuerzos del Gobierno para combatir la violencia contra la mujer, especialmente la violencia en el hogar. UN 133 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف العائلي.
    El Ministerio de Justicia, como parte del plan de acción del Gobierno para combatir la violencia contra la mujer, presentó un proyecto de alcance nacional para ofrecer alarmas contra agresiones a víctimas de delitos cometidos con violencia. UN وكجزء من خطة عمل الحكومة لمكافحة العنف ضد المرأة، قدمت وزارة العدل خطة على نطاق البلد تقضي بتقديم أجهزة إنذار من الاعتداء إلى ضحايا جرائم العنف.
    Esto se basa en la estrategia del Gobierno para combatir la trata de seres humanos, fijando normas mínimas de protección y apoyo para las víctimas de todas las forma de trata. UN ويعتبر ذلك استمرارا لاستراتيجية الحكومة لمكافحة الاتجار بالبشر، بتحديد معايير دنيا لحماية ودعم ضحايا جميع أشكال الاتجار بالبشر.
    518. El crédito por pensiones es una parte fundamental de la estrategia del Gobierno para combatir la pobreza de los pensionistas. UN 518- وائتمان المعاش جزء أساسي في إستراتيجية الحكومة لمكافحة الفقر بين أصحاب المعاشات.
    Noruega mencionó en particular como ejemplos de mejores prácticas los esfuerzos del Gobierno para combatir el trabajo infantil, la creación de un ministerio para luchar contra la discriminación racial y el liderazgo del Brasil en las cuestiones de orientación sexual e identidad de género. UN وأشارت بوجه خاص، كمثال على أفضل الممارسات، إلى جهود الحكومة لمكافحة عمل الأطفال، وإنشاء وزارة لمكافحة التمييز العنصري، وتَزعُّم البرازيل لقضايا التوجه الجنسي والهوية الجنسانية.
    Plan de Acción del Gobierno para combatir la Toxicomanía y el Alcoholismo, 2003-2005 UN خطة عمل الحكومة لمحاربة تعاطي الخمور والمخدرات للفترة 2003-2005
    En varias intervenciones se celebraron los esfuerzos del Gobierno para combatir la exclusión y la pobreza, en particular la pobreza extrema, así como otros importantes logros en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ورحب عدد من التدخلات بالجهود التي تبذلها الحكومة لمحاربة الاستبعاد والفقر، وبخاصة الفقر المدقع، وكذلك بالإنجازات الهامة الأخرى في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Sra. Maiolo agradecería que se facilitase más información sobre las medidas del Gobierno para combatir los estereotipos sexistas, incluso en los medios de comunicación, la publicidad y los libros de texto. UN 44 - السيدة مايولو: قالت أنها ترغب في الحصول على المزيد من التفاصيل عن جهود الحكومة لمحاربة القوالب النمطية للتحيز على أساس الجنس، بما في ذلك في وسائل الإعلام والإعلان والكتب الدراسية.
    190. El Comité observa con beneplácito la aprobación de la Ley Nº 269/98 contra la explotación del turismo sexual, la pornografía y la prostitución infantiles y el establecimiento de un Comité Interministerial para la coordinación de la actuación del Gobierno para combatir los abusos contra los niños y la trata de menores y mujeres con fines sexuales. UN 190- ترحب اللجنة باعتماد القانون 269/98 الخاص بمكافحة استغلال البغاء، والمواد الإباحية، وسياحة الجنس، التي تستهدف الأطفال، وبإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لتنسيق الإجراءات الحكومية الرامية إلى مكافحة إيذاء الطفل والاتجار بالقصّر والنساء لأغراض جنسية.
    El Asesor Especial señaló que las actividades que llevaban a cabo los grupos afiliados a Al-Qaida por todo el país podían poner gravemente en peligro el proceso político que ya había comenzado y encomió los esfuerzos del Gobierno para combatir esa amenaza. UN واعتبر أن الأنشطة التي تقوم بها الجماعات المنتسبة لتنظيم القاعدة في جميع أنحاء البلد تشكل تهديدا رئيسيا للعملية السياسية الجارية، وأثنى على الجهود التي تبذلها الحكومة في مكافحة هذا التهديد.
    En Nepal, por ejemplo, el Fondo para la Consolidación de la Paz ha prestado apoyo a los esfuerzos del Gobierno para combatir las violaciones de los derechos del niño, con especial énfasis en el reconocimiento de la violencia sexual como instrumento de conflicto. UN ففي نيبال، على سبيل المثال، قام صندوق بناء السلام بدعم جهود الحكومة الرامية إلى مكافحة انتهاكات حقوق الطفل، مع التركيز بشكل خاص على الاعتراف بالعنف الجنسي كأداة من أدوات النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more