"del gobierno para mejorar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومة لتحسين
        
    • الحكومة الرامية إلى تحسين
        
    • الحكومة من أجل تحسين
        
    • الحكومية لتحسين
        
    • الحكومية الرامية إلى تحسين
        
    • الحكومة الرامية إلى تعزيز
        
    La transparencia y la eficiencia en la administración de los ingresos petroleros es una parte importante de los esfuerzos del Gobierno para mejorar los servicios públicos y la obligación de rendir cuentas. UN الشفافية والكفاءة في إدارة دخل النفط تمثلان جزءا هاما من جهود الحكومة لتحسين الخدمات العامة والخضوع للمساءلة.
    La incorporación de la perspectiva de género es un elemento central de los esfuerzos del Gobierno para mejorar las políticas, estrategias y programas. UN لتعميم المنظور الجنساني أهمية محورية في الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين سياساتها واستراتيجياتها وبرامجها.
    La oradora pregunta cuál es el presupuesto del Gobierno para mejorar el estado nutricional de las mujeres embarazadas. UN واستفسرت عن حجم الميزانية التي رصدتها الحكومة لتحسين الحالة التغذوية للنساء الحوامل.
    Valoró positivamente las iniciativas del Gobierno para mejorar las condiciones de reclusión mediante inversiones en la infraestructura y la administración penitenciarias. UN وحيّا مبادرات الحكومة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز عن طريق الاستثمار في الهياكل الأساسية للسجون وفي إدارة السجون.
    La redacción y aprobación en 2008 de la ley sobre el sistema nacional de estadísticas, así como las iniciativas del Gobierno para mejorar la supervisión y la planificación estratégica de la economía, así como la gestión presupuestaria y de la deuda, son medidas que contribuyen a mejorar el desempeño de la administración pública. UN وتمثل صياغة واعتماد قانونٍ بشأن النظام الوطني للإحصاءات في عام 2008، وكذلك الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين الرصد والتخطيط الاستراتيجي للاقتصاد، وإدارة الميزانية والديون، تدابير تهدف إلى تحسين أداء الإدارات العامة.
    Actualmente, el Consejo Interinstitucional está analizando los informes y recomendaciones que se formularon en esos actos, mientras en el país se está preparando una acción nacional, así como un informe sobre las medidas del Gobierno para mejorar la situación de la mujer y la niña. UN ويقوم المجلس المشترك بين الوكالات في الوقت الحاضر بتحليل التقارير والتوصيات التي صدرت عن هذا اللقاء، كما أنه يضع الخطة الوطنية للتنفيذ ويعد تقريرا عن التدابير الحكومية لتحسين معيشة النساء والفتيات.
    Medidas del Gobierno para mejorar la situación sanitaria, mental y física de los grupos vulnerables y en situación de desventaja UN التدابير الحكومية الرامية إلى تحسين الصحة العقلية والجسدية للمجموعات الضعيفة والمحرومة
    La circular se emitió como parte de las actividades del Gobierno para mejorar los mecanismos reguladores encargados del rastreo y lucha contra las actividades de blanqueo de dinero, que fueron prohibidas por la Ley sobre los frutos del delito de 1991. UN وقد صدر ذلك التعميم في إطار جهود الحكومة الرامية إلى تعزيز الهياكل التنظيمية المعنية بتتبع أنشطة غسل الأموال ومكافحتها وهي أنشطة يحظرها قانون عام 1991 المتعلق بعائدات الجرائم.
    El Canadá apoyaría todos los esfuerzos del Gobierno para mejorar las condiciones de vida de las mujeres para velar por que se respetasen sus derechos. UN وأبدت استعدادها لدعم أية جهود تبذلها الحكومة لتحسين الظروف المعيشية للنساء ولكفالة احترام حقوقهن.
    Preguntó también por los planes del Gobierno para mejorar las instalaciones de enseñanza y aprendizaje en sus escuelas. UN وسألت أيضاً عن خطط الحكومة لتحسين مرافق التعليم والتعلم في مدارسها.
    Destacó los esfuerzos del Gobierno para mejorar la situación de los derechos humanos y manifestó comprensión en relación con los problemas que este afrontaba, incluida la pobreza. UN ولاحظت الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين حالة حقوق الإنسان وتفهمت الصعوبات التي تواجهها، بما في ذلك الفقر.
    También desearía conocer las actividades del Gobierno para mejorar la situación general de las mujeres refugiadas provenientes de países vecinos, muchas de las cuales son madres solteras que viven en la pobreza. UN كما تود أيضاً إبلاغها بما تقوم به الحكومة لتحسين الحالة العامة للاجئات من البلدان المجاورة، والكثيرات منهن أمهات وحيدات يعشن في مستوى الفقر.
    Reconoce igualmente los esfuerzos del Gobierno para mejorar la coordinación en materia de atención a la población desplazada y algunos progresos identificados en materia de registro de esta población. UN وتحيط علماً أيضاً بالجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين تنسيق عملية الرعاية المقدمة إلى المشردين وبالتقدم المحرز في تسجيلهم.
    13. La incorporación de una perspectiva de género ocupa un lugar central en las iniciativas del Gobierno para mejorar las políticas y los servicios públicos. UN 13 - يعتبر تعميم مراعاة المنظور الجنساني مسألة أساسية في الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين السياسات والخدمات العامة.
    Todo lo antedicho atestigua la creciente actuación del Gobierno para mejorar la situación de los desplazados internos y eliminar el concepto de desplazamiento interno. UN كل هذا يدل على الجهود المتزايدة التي تبذلها الحكومة لتحسين حالة الأشخاص المشردين داخلياً والتخلص من مفهوم التشرد الداخلي.
    La educación sobre nutrición sigue siendo uno de los pilares fundamentales del programa del Gobierno para mejorar el estado nutricional de la población. UN 572- يظل التثقيف في مجال التغذية من بين الركائز القوية لبرنامج الحكومة لتحسين حالة تغذية السكان.
    Voluntad política del Gobierno para mejorar la situación fiscal en el sector del estado de derecho para que pueda aumentar la asignación presupuestaria, incluido el apoyo de los donantes. UN وتوافر الإرادة السياسية من جانب الحكومة لتحسين الحالة المالية في قطاع سيادة القانون للسماح بزيادة المخصصات من الميزانية، بما في ذلك الدعم المقدم من الجهات المانحة
    Sería también útil tener más información acerca de los planes del Gobierno para mejorar los servicios de los dispensarios y ofrecer los servicios de salud en forma gratuita. UN ومن المفيد أيضا معرفة المزيد عن خطط الحكومة الرامية إلى تحسين الخدمات المقدمة في المستوصفات وجعل الخدمات الصحية مجانية.
    En la ex República Yugoslava de Macedonia, el Banco ha apoyado considerablemente los esfuerzos del Gobierno para mejorar la infraestructura fundamental. UN ١٤ - في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، لم ينفك البنك يدعم بقوة جهود الحكومة الرامية إلى تحسين الهياكل اﻷساسية.
    Como lo indiqué en mi segundo informe sobre la UNOMSIL, de 16 de octubre de 1998 (S/1998/960), los esfuerzos del Gobierno para mejorar la situación en materia de seguridad comportan la creación de nuevas fuerzas armadas con unos efectivos de 5.000 hombres, la reestructuración de la Fuerza de Defensa Civil y la reforma de la Fuerza de Policía de Sierra Leona. UN ٢١ - كما بينت ذلك في تقريري المرحلي الثاني عن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في سيراليون المؤرخ ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ )S/1998/960(، فإن الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين الحالة اﻷمنية تشمل إنشاء قوات مسلحة جديدة قوامها ٠٠٠ ٥ جندي، وإعادة هيكلة قوات الدفاع المدني، وإصلاح قوات الشرطة في سيراليون.
    La constante ayuda humanitaria y técnica facilitada por la comunidad internacional en estos últimos años ha evitado el derrumbamiento total del sistema de atención de la salud en Tayikistán y ha servido de respaldo a la labor del Gobierno para mejorar la situación sanitaria de la población de Tayikistán. UN 34 - وقد حال استمرار المساعدة الإنسانية والتقنية التي قدمها المجتمع الدولي في السنوات الأخيرة دون الانهيار الكامل لنظام الرعاية الصحية في طاجيكستان، وعزز الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين الوضع الصحي لشعب طاجيكستان.
    197. Este Grupo coordina las actividades del Gobierno para mejorar el empleo y el nivel de participación general en el mercado de trabajo de los grupos pertenecientes a minorías étnicas. UN 197- تقوم فرقة العمل المعنية بتوظيف الأقليات العرقية بتنسيق الأنشطة الحكومية لتحسين التوظيف والإنجاز الشامل بسوق العمل لجماعات الأقليات العرقية.
    Sírvase describir las repercusiones de las actividades del Gobierno para mejorar la participación de la mujer rural en los procesos de toma de decisiones a todos los niveles. UN يرجـى بيـان أثر الجهود الحكومية الرامية إلى تحسين مشاركة المرأة الريفية في عمليات اتخاذ القرار في جميع المستويات.
    Durante el período del que se informa, la MONUSCO apoyó los esfuerzos del Gobierno para mejorar el estado de derecho y avanzó en el establecimiento de un sistema judicial y un sistema penitenciario funcionales y cada vez más acordes con las normas internacionales, y en el fortalecimiento de la capacidad del personal judicial en materia de administración y gestión de los tribunales. UN 27 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، دعمت البعثة جهود الحكومة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون وأحرزت تقدما نحو إقامة قضاء ونظام للسجون قابلين للعمل ومنسجمين على نحو متزايد مع المعايير الدولية، وإلى تعزيز قدرات العاملين في القضاء على إدارة وتسيير شؤون المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more