Siguió reinando la inseguridad, tanto antes como después del golpe de Estado del 15 de marzo de 2003. | UN | 12 - تتسم هذه الأحوال بانعدام الأمن، سواء قبل انقلاب 15 آذار/مارس 2003 أم بعده. |
En ese informe se reseñaban los esfuerzos de la comunidad internacional realizados después del golpe de Estado del 30 de noviembre de 1991 para resolver la crisis haitiana. | UN | وقد ذكر هذا التقرير الجهود التي وافق عليها المجتمع الدولي منذ انقلاب ٣٠ ايلول/سبتمبر ١٩٩١ لحل أزمة هايتي. |
199. La misión llegó a Bujumbura cinco meses después del golpe de Estado del 21 de octubre de 1993. | UN | ١٩٩ - وقد وصلت البعثة الى بوجومبورا بعد انقلاب ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ بخمسة أشهر. |
Miembro del " Mando Militar " que ha asumido la responsabilidad del golpe de Estado del 12 de abril de 2012. | UN | عضو " القيادة العسكرية " التي أعلنت مسؤوليتها عن الانقلاب الذي وقع في 12 نيسان/أبريل 2012. |
Portavoz del " Mando Militar " que ha asumido la responsabilidad del golpe de Estado del 12 de abril de 2012. | UN | الناطق باسم " القيادة العسكرية " التي أعلنت مسؤوليتها عن الانقلاب الذي وقع في 12 نيسان/أبريل 2012. |
El coronel Mamour fue puesto en libertad en el momento del golpe de Estado del 15 de marzo de 2003. | UN | وأطلق سراح العقيد مامور وقت حدوث الانقلاب في 15 آذار/مارس 2003. |
- La concesión de inmunidades y garantías a los dirigentes del golpe de Estado del 25 de mayo de 1997; y | UN | - تقديم الحصانات والضمانات لزعماء انقلاب ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٧؛ |
A raíz del golpe de Estado del 26 de octubre de 1972, el país entró en una nueva fase de su vida política. | UN | 2-3: من عام 1972 حتى عام 1990 شهد البلد مرحلة جديدة من مراحل حياته السياسية في أعقاب انقلاب 26 تشرين الأول/أكتوبر 1972. |
Por iniciativa del Gobierno, el diálogo nacional, cuya organización se vio retrasada a consecuencia del golpe de Estado del 15 de marzo de 2003, se celebró del 15 de septiembre al 27 de octubre de 2003. | UN | 7 - وبناء على مبادرة من الحكومة، فقد تم تنظيم الحوار الوطني، الذي تم تأجيله على أثر انقلاب 15 آذار/مارس 2003، في الفترة من 15 أيلول/سبتمبر إلى 27 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
A partir del golpe de Estado del 30 de septiembre de 1991 Haití se mantiene en los primeros planos de la actualidad internacional. Sin embargo, la población del interior del país sólo tiene acceso a la información hábilmente deformada que difunden los golpistas. | UN | وقال إن هايتي تعيش تحت نيران اﻷحداث الجارية الدولية منذ انقلاب ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩١؛ ولا تتوفر مع ذلك للسكان في الداخل سبل الحصول على المعلومات إلا عن طريق الدعاية التي ينشرها بمهارة رجال الانقلاب. |
Profundamente preocupada por los actos de violencia interétnica a partir del golpe de Estado del 21 de octubre de 1993, que provocó pérdidas de vidas humanas y violaciones masivas de los derechos humanos en Burundi, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء العنف بين المجموعات الاثنية منذ انقلاب ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، وما جره من خسائر في اﻷرواح البشرية وانتهاكات جماعية لحقوق الانسان في بوروندي، |
79. Este acto de fuerza parecería haber sido perpetrado por soldados dirigidos por suboficiales jóvenes y algunos oficiales superiores, algunos de los cuales se contaron entre los autores del golpe de Estado del 3 de julio de 1993. | UN | ٧٩ - ويمكن أن يكون قد نفذ هذا الانقلاب جنود مدربون على أيدي ضباط صف شبان وبعض كبار الضباط الذين شارك بعضهم في انقلاب ٣ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
g) La concesión de inmunidades y garantías a los dirigentes del golpe de Estado del 25 de mayo de 1997; | UN | )ز( تقديم الحصانات والضمانات لزعماء انقلاب ٥٢ أيار/ مايو ٧٩٩١؛ |
- la creación, en 1995, del Comité Nacional de Verdad y Justicia, que ha recomendado entre otras cosas el establecimiento de una Comisión Nacional de Reparación de los daños sufridos por el gran número de víctimas varios miles del golpe de Estado del 30 de septiembre de 1991; | UN | - إنشاء اللجنة الوطنية للحقيقة والعدل في عام 1995 وتوصيتها بالخصوص بتشكيل لجنة وطنية لإصلاح الأضرار التي لحقت بضحايا عديدين - يعدّون بالآلاف - إثر انقلاب 30 أيلول/سبتمبر 1991. |
Tres meses después del golpe de Estado del 15 de marzo de 2003, la situación general se estabiliza con dificultad en la República Centroafricana. | UN | 33 - إن الحالة عامة آخذة في الاستقرار، بصعوبة، بجمهورية أفريقيا الوسطى، بعد مرور ثلاثة أشهر على انقلاب 15 آذار/مارس 2003. |
Desde que accedió a la soberanía nacional el 22 de septiembre de 1960, el país ha conocido tres regímenes políticos, con un período de transición después del golpe de Estado del 26 de marzo de 1991. | UN | ومنذ وصول البلد إلى تحقيق سيادته القومية في 22 أيلول/سبتمبر 1960، يلاحظ أنه قد شهد ثلاثة نظم سياسية، مع حدوث فترة انتقالية في أعقاب انقلاب 26 آذار/مارس 1991. |
Miembro del " Mando Militar " que ha asumido la responsabilidad del golpe de Estado del 12 de abril de 2012. | UN | عضو " القيادة العسكرية " التي أعلنت مسؤوليتها عن الانقلاب الذي وقع في 12 نيسان/أبريل 2012. |
Portavoz del " Mando Militar " que ha asumido la responsabilidad del golpe de Estado del 12 de abril de 2012. | UN | الناطق باسم " القيادة العسكرية " التي أعلنت مسؤوليتها عن الانقلاب الذي وقع في 12 نيسان/أبريل 2012. |
Miembro del " Mando Militar " que ha asumido la responsabilidad del golpe de Estado del 12 de abril de 2012. | UN | عضو " القيادة العسكرية " التي أعلنت مسؤوليتها عن الانقلاب الذي وقع في 12 نيسان/أبريل 2012. |
El coronel Mamour fue puesto en libertad en el momento del golpe de Estado del 15 de marzo de 2003. | UN | وأطلق سراح العقيد مامور وقت حدوث الانقلاب في 15 آذار/مارس 2003. |
1. Reiteró su enérgica e inequívoca condena del golpe de Estado del 30 de abril de 1999, que pone gravemente en peligro la aplicación del Acuerdo de Antananarivo y la exigencia que figura en el Acuerdo de que se restablezca de inmediato la legalidad constitucional; | UN | ١ - كررت تأكيد إدانتها القوية والقاطعة للانقلاب الذي حدث في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٩ والذي عرض للخطر الشديد تنفيذ اتفاق أنتاناناريفو، ومطالبتها بالعودة الفورية إلى النظام الدستوري؛ |