"del golpe militar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانقلاب العسكري
        
    • للانقلاب العسكري
        
    La cesación del golpe militar o la puesta en libertad del Presidente Ndadaye sólo se podían negociar en Bujumbura. UN ووقف الانقلاب العسكري أو تحرير الرئيس نداداي لا يمكن أن يتم إلا بالتفاوض في بوجومبورا.
    Sin embargo, la operación se suspendió después del golpe militar en Sierra Leona. UN غير أن هذه العملية توقفت إثر الانقلاب العسكري في سيراليون.
    De éstos, 77.000 llegaron a Guinea después del golpe militar. UN ومن هؤلاء، وصل من غينيا إلى البلد منذ الانقلاب العسكري ٠٠٠ ٧٧.
    El 30 de septiembre se produjeron actos de violencia durante manifestaciones organizadas por partidarios del ex Presidente Aristide para conmemorar el decimotercer aniversario del golpe militar de 1991. UN 9 - وفي 30 أيلول/سبتمبر، اندلعت أعمال عنف أثناء مظاهرات نظمها مناصرو الرئيس السابق أريستيد احتفالا بالذكرى الثالثة عشرة للانقلاب العسكري في عام 1991.
    Asimismo, al Sr. Papadopoulos le resulta muy cómodo olvidar que la intervención de Turquía fue resultado del golpe militar instigado por Grecia en 1974. UN وعلى نفس المنوال، فإن السيد بابادوبولوس ينسى، تحقيقا لمآربه الخاصة، أن التدخل التركي جاء نتيجة للانقلاب العسكري الذي حرضت عليه اليونان في عام 1974.
    La situación siguió empeorando de manera continua después del golpe militar de 1991, en que se exilió el Gobierno constitucional y los donantes internacionales y las organizaciones no gubernamentales pasaron a ocupar el vacío dejado por éste. UN وقد ازدادت الحالة تفاقما باطراد بعد الانقلاب العسكري الذي حدث في سنة ١٩٩١، عندما ذهبت الحكومة الدستورية إلى المنفى وحدث فراغ في المجال اﻹنمائي مﻷه المانحون الدوليون والمنظمات الدولية غير الحكومية.
    El padre, antiguo alcalde de Al-Bayda, fue obligado a renunciar a raíz del golpe militar del coronel Gaddafi. UN فأُجبر الأب، وهو عمدة سابق لمدينة البيضاء، على الاستقالة بعد الانقلاب العسكري الذي قام به العقيد القذافي.
    12. En Burundi se suscitó una violenta insurrección tras el fracaso del golpe militar de octubre de 1993, que obligó a casi 1 millón de personas a abandonar sus hogares. UN ١٢ - قام عصيان مسلح عنيف في بوروندي عقب محاولة الانقلاب العسكري الفاشلة في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ أجبر حوالي مليون شخص على الهرب من بيوتهم.
    No escuché de él hasta que un día, después del golpe militar de 1973, apareció en una fatídica lista de desaparecidos en julio de 1975. UN ولم أتلق أي أخبار عنه حتى بعد الانقلاب العسكري في سنة 1973، بظهور قائمة تنبؤية بالأشخاص المختفين في تموز/يوليه 1975.
    Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por el posible aumento del tráfico de drogas y reiteraron su disposición a considerar la posibilidad de imponer sanciones selectivas contra los autores y los partidarios del golpe militar, si la situación siguiera sin resolverse. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم الشديد إزاء الزيادة المحتملة للاتجار بالمخدرات وكرروا استعدادهم للنظر في فرض جزاءات محددة الأهداف ضد مرتكبي الانقلاب العسكري ومؤيديهم، في حال ظلت هذه الحالة بدون حل.
    Después del golpe militar de 1974 que tuvo por objetivo anexar Chipre a Grecia, Turquía ha intervenido de conformidad con sus obligaciones internacionales en condición de Potencia garante. UN وبعد الانقلاب العسكري الذي وقع في عام 1974 بهدف ضم قبرص إلى اليونان، تدخلت تركيا وفقاً لمسؤولياتها الدولية باعتبارها قوة ضامنة.
    95. El Relator Especial transmitió una carta de seguimiento en la que recordaba al Gobierno de Chile que aún no se había recibido respuesta sobre el caso de Nelson Riquelme Albornoz, estudiante de 16 años muerto en 1995 en el marco de una manifestación de conmemoración del golpe militar de 11 de septiembre de 1973. UN ٥٩- أرسل المقرر الخاص رسالة متابعة الى حكومة شيلي لاسترعاء نظرها إلى عدم ورود رد بشأن حالة نلسن ريكولمي البورنوز، الطالب الذي يبلغ ٦١ سنة من العمر الذي توفى في عام ٥٩٩١ أثناء اشتراكه في مظاهرة للاحتفال بذكرى الانقلاب العسكري الذي حدث في ١١ أيلول/سبتمبر ٣٧٩١.
    Tuvieron lugar poco después de que los funcionarios y dirigentes locales del FRODEBU hubiesen tenido noticia del golpe militar y de la detención del Presidente y antes de que hubiesen podido saber si el golpe había tenido éxito o si el Presidente seguía vivo. UN وقد حدثت بعد فترة قصيرة من أنباء الانقلاب العسكري والقبض على الرئيس وهو ما تناهى إلى علم موظفي جبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي وقادتها المحليين، وقبل أن يتسنى لهم معرفة أو ما إذا كان الانقلاب قد نجح أو إذا كان الرئيس على قيد الحياة.
    Declara además que la orden se refería a su participación activa en la preparación del golpe militar del 24 de junio de 1992, y a que tenía armas y materiales explosivos. UN كما أنه يذكر أن اﻷمر كان بسبب مشاركته النشطة في إعداد الانقلاب العسكري ليوم ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٢ والاحتفاظ باﻷسلحة والمواد المتفجرة.
    10. Como la delegación de Tanzanía indicó anteriormente, las sanciones económicas impuestas a Burundi por los Estados vecinos después del golpe militar del 26 de julio de 1996 se levantarán cuando ese país se comprometa a un arreglo político. UN ٠١ - ومضت تقول إنه، كما سبق أن صرح وفدها، سترفع الجزاءات الاقتصادية التي فرضتها على بوروندي الدول المجاورة في أعقاب الانقلاب العسكري الذي وقع في ٦٢ تموز/يوليه ١٩٩٦، عندما تلتزم بوروندي بتسوية سياسية.
    La violencia continuó después del golpe militar del 25 de mayo, provocando grandes sufrimientos a civiles y nuevos desplazamientos de la población. UN ٤ - وتواصل العنف بعد الانقلاب العسكري في ٢٥ أيار/ مايو، مما تسبب في الكثير من المعاناة للمدنيين وأدى إلى المزيد من التشريد للسكان.
    10. Casi diez años después del golpe militar que llevó al poder en 1989 a Omar Hassan Ahmad al-Bashir, en abril de 1998 se aprobó una nueva Constitución. UN 10- وبعد مرور قرابة عقد على الانقلاب العسكري الذي أتى بعمر حسن أحمد البشير إلى السلطة في 1989، تم اعتماد دستور جديد في نيسان/أبريل 1998.
    " El Consejo de Seguridad recuerda su comunicado de prensa SC/10607, de 13 de abril de 2012, y reitera su enérgica condena del golpe militar de los dirigentes militares y elementos políticos de Guinea-Bissau, que socavó la conclusión del legítimo proceso de elección presidencial. UN " يشير مجلس الأمن إلى بيانه الصحفي SC/10607 المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2012 ويؤكد مجددا إدانته الشديدة للانقلاب العسكري الذي قامت به القيادة العسكرية وعناصر سياسية في غينيا - بيساو مما ينال من إتمام العملية الشرعية للانتخابات الرئاسية.
    Reiterando su enérgica condena del golpe militar perpetrado el 12 de abril de 2012 en Guinea-Bissau, el 18 de mayo el Consejo aprobó por unanimidad la resolución 2048 (2012), en la que exigió que se restableciera y respetara el orden constitucional. UN وكرر المجلس تأكيد إدانته الشديدة للانقلاب العسكري الذي وقع في غينيا - بيساو في 12 نيسان/أبريل 2012، واتخذ بإجماع الآراء في 18 أيار/مايو القرار 2048 (2012) الذي طالب بمقتضاه بإعادة النظام الدستوري إلى نصابه واحترامه.
    Reiterando su enérgica condena del golpe militar perpetrado el 12 de abril por la cúpula militar, que socavó la conclusión del proceso electoral democrático en Guinea-Bissau, y del establecimiento de un " Mando Militar " por los autores del golpe, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة للانقلاب العسكري الذي قامت به القيادة العسكرية في 12 نيسان/أبريل، والذي حال دون إنهاء العملية الانتخابية الديمقراطية في غينيا - بيساو، ولقيام الانقلابيين بتشكيل " قيادة عسكرية " ،
    Reiterando su enérgica condena del golpe militar perpetrado el 12 de abril por la cúpula militar, que socavó la conclusión del proceso electoral democrático en Guinea-Bissau, y del establecimiento de un " Mando Militar " por los autores del golpe, UN وإذ يكرر تأكيد إدانته الشديدة للانقلاب العسكري الذي قامت به القيادة العسكرية في 12 نيسان/أبريل، والذي حال دون إنهاء العملية الانتخابية الديمقراطية في غينيا - بيساو، ولقيام الانقلابيين بتشكيل " قيادة عسكرية " ،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more