"del gran número" - Translation from Spanish to Arabic

    • العدد الكبير
        
    • للعدد الكبير
        
    • لكثرة
        
    • والعدد الكبير
        
    • بالعدد الكبير
        
    • العدد المرتفع
        
    • من عدد كبير
        
    • لارتفاع عدد
        
    • للأعداد الكبيرة
        
    • اﻷعداد الكبيرة
        
    • العدد الضخم
        
    • الذي يعيش فيه عدد كبير
        
    • الكم الكبير
        
    • العدد الهائل
        
    • من كثرة
        
    Habida cuenta del gran número de mujeres desempleadas, es sorprendente que sólo 1 de cada 10 reciba prestaciones por ese concepto. UN وفي ضوء العدد الكبير من العاطلات، يصبح من الغريب حصول واحدة فقط من كل 10 على استحقاقات البطالة.
    Habida cuenta del gran número de Estados Miembros que se han adherido a esa solicitud, el orador sugiere que el examen de ese tema se efectúe en sesión plenaria. UN وبالنظر إلى العدد الكبير من الدول اﻷعضاء التي تؤيد هذا الطلب، اقترح أن ينظر في هذا البند في الجلسة العامة.
    Se acordó alcanzar esa meta poco después en Hong Kong, habida cuenta del gran número de residentes en los campamentos de la ciudad. UN وقد اتفق على تحقيق هذا الهدف في أقرب وقت بعد ذلك في هونغ كونغ بالنظر إلى العدد الكبير من سكان المخيمات هناك.
    Por último, a causa del gran número de personas repatriadas, las deficiencias de la legislación en materia de tierras están provocando disturbios civiles. UN وختاما، فنظرا للعدد الكبير من العائدين، فإن العيوب التي تشوب قوانين اﻷراضي تثير الصراع.
    Se reconoce también que el país hace frente a graves problemas para satisfacer las necesidades del gran número de refugiados que se encuentran en su territorio. UN كما ومن المعترف به أيضا أن البلد يواجه تحديات شديدة في تلبية احتياجات العدد الكبير من اللاجئين الموجودين داخل اقليمه.
    Además, durante mucho tiempo los derechos e intereses del gran número de países en desarrollo no han sido respetados plenamente. UN وباﻹضافة الى ذلك، لم تُحترم حقوق ومصالح العدد الكبير من البلدان النامية احتراما كاملا لفترة طويلة.
    Se reconoce también que el país hace frente a graves problemas para satisfacer las necesidades del gran número de refugiados que se encuentran en su territorio. UN كما ومن المعترف به أيضا أن البلد يواجه تحديات شديدة في تلبية احتياجات العدد الكبير من اللاجئين الموجودين داخل اقليمه.
    La misma delegación preguntó si el programa incluía actividades diseñadas para cubrir las necesidades del gran número de refugiados que se hallaban en el país. UN وسأل نفس الوفد عما إذا كان البرنامج يشتمل على أي أنشطة تقصد للتصدي لاحتياجات العدد الكبير من اللاجئين بهذا البلد.
    La misma delegación preguntó si el programa incluía actividades diseñadas para cubrir las necesidades del gran número de refugiados que se hallaban en el país. UN وسأل نفس الوفد عما إذا كان البرنامج يشتمل على أي أنشطة تقصد للتصدي لاحتياجات العدد الكبير من اللاجئين بهذا البلد.
    La construcción y la renovación de escuelas para satisfacer las necesidades del gran número de educandos con los escasos recursos disponibles sigue siendo un enorme problema. UN ان بناء وتجديد المدارس بالأموال المتوفرة المحدودة لتلبية العدد الكبير من المتعلمين ما زال يمثل تحدياً ضخما.
    En vista del gran número de cuestiones que queda por resolver y del limitado tiempo disponible, el Presidente estructuró el documento de manera que facilitara e hiciera avanzar las negociaciones en la segunda parte del 13º período de sesiones. UN وبالنظر إلى العدد الكبير من المسائل التي لا يزال يتعين حلها والوقت المحدود المتاح، فقد أعد الرئيس هذه الوثيقة من أجل تيسير المفاوضات والمضي بها قدماً في الجزء الثاني من الدورة الثالثة عشرة.
    A pesar del gran número de refugiados que hemos acogido, hemos recibido una asistencia internacional mínima. UN وعلى الرغم من العدد الكبير من اللاجئين الذين نستضيفهم، فقد حصلنا على مساعدة دولية ضئيلة.
    La industria, el comercio y los servicios del Territorio tienen por objeto, sobre todo, atender a las necesidades de la población y del gran número de visitantes. UN وتقتصر الصناعات والحرف والخدمات في الإقليم أساسا على تلبية احتياجات سكانه واحتياجات العدد الكبير من زوار الإقليم.
    Habida cuenta del gran número de personas afectadas, es indispensable que exista una planificación rigurosa para abordar con eficacia los problemas planteados por una población senescente. UN ونظرا للعدد الكبير من الناس المعنيين، يتعين القيام بتخطيط دقيق لمواجهة التحديات التي تطرحها شيوخة السكان مواجهة فعالة.
    Las causas más corrientes del gran número de esas muertes son la edad de la mujer, la separación entre los embarazos y la conveniencia del embarazo. UN إن أكثر الأسباب شيوعاً للعدد الكبير من وفيات الأمومة هي سن المرأة، والمباعدة بين حالات الحمل، والرغبة في الحمل.
    Hay que reforzar los equipos de la acusación en vista del gran número de acusados sometidos a juicio sobre la base de una sola acusación conjunta. UN ومن اللازم نظرا للعدد الكبير من المتهمين الذين يحاكمون بناء على قرار اتهام مشترك واحد تعزيز أفرقة المحاكمات.
    Explicó que en casos relativos a la devolución de bienes, los tribunales avanzan lentamente en razón del gran número de denuncias. UN واستطرد فأوضح أن المحاكم تتحرك ببطء في القضايا المتصلة برد اﻷملاك، نظرا لكثرة الشكاوى.
    Las industrias, el comercio y los servicios en el Territorio están dedicados principalmente a atender las necesidades de la población y del gran número de visitantes que llega al Territorio. UN وتقتصر الصناعات والحرف والخدمات في اﻹقليم أساسا على تلبية احتياجات السكان، والعدد الكبير من السياح الذين يزورون اﻹقليم.
    Los miembros del Grupo de Trabajo tomaron nota del gran número de nuevas solicitudes de cooperación técnica en estas esferas formuladas por los Estados miembros. UN وأحاطوا علماً بالعدد الكبير من الطلبات الجديدة المقدمة من الدول الأعضاء للحصول على التعاون التقني في تلك المجالات.
    A la luz del gran número de periódicos suspendidos, el Relator Especial tomó nota de las opiniones críticas de la labor del Consejo Nacional de Prensa. UN وفي ضوء العدد المرتفع من الصحف الموقوفة، لاحظ المقرر الخاص إن هناك آراء تنتقد عمل المجلس الوطني للصحافة.
    El ACNUR inició ese proyecto a consecuencia del gran número de violaciones cometidas por bandidos y por personal local de seguridad en los campamentos de refugiados somalíes al noreste de Kenya. UN وكانت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين هي المبادرة بهذا البرنامج في أعقاب ما ارتكبه قطاع الطرق ورجال اﻷمن المحليون من عدد كبير جدا من عمليات الاغتصاب في مخيمات اللاجئين الصوماليين شمال شرقي كينيا.
    En vista del gran número de jóvenes que hay en Kosovo, bajo la dirección de la Estructura Administrativa Provisional Mixta se han establecido departamentos separados para la juventud y los deportes. UN 89 - نظرا لارتفاع عدد الشباب في كوسوفو، أنشئت إدارات مستقلة للشباب والرياضة تحت إشراف الهيكل الإداري المؤقت المشترك.
    Sin embargo, en algunos países la prestación de servicios sociales plantea grandes desafíos a causa del gran número de familias que viven en la pobreza. UN 25 - بيد أن توفير الخدمات الاجتماعية في بعض البلدان يواجه تحديات بالغة نظرا للأعداد الكبيرة للأسر التي تعيش في الفقر.
    Felizmente, el Gobierno ha instituido un régimen provisional en virtud del cual los jueces realizan visitas periódicas, aunque con ello no se resolverá el problema del gran número de casos que quedan pendientes. UN وقد اتخذت الحكومة مشكورة ترتيبا مؤقتا يقضي بقيام القضاة بزيارات دورية إلى تلك المحاكم، بالرغم من أن ذلك اﻹجراء لن يحل مشكلة اﻷعداد الكبيرة من القضايا التي لم يبت فيها.
    La inclusión del gran número de socios de la KNVB hubiera distorsionado la descripción de la tendencia nacional. UN ومن شأن إدراج العدد الضخم لأعضاء اتحاد الكرة هذا أن يشوه صورة الاتجاه الوطني.
    13. Preocupa al Comité la precaria situación laboral del gran número de personas que tienen contratos temporales breves (alrededor del 30% del total de los asalariados). UN 13- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الوضع غير المستقر الذي يعيش فيه عدد كبير من الأشخاص العاملين بعقود مؤقتة قصيرة الأجل (زهاء 30 في المائة من العدد الإجمالي للعاملين بأجور).
    Habida cuenta del gran número de pruebas presentadas en la causa, se prevé que el fallo se emita en la primavera de 2010. UN ومع مراعاة الكم الكبير من الأدلة الواردة في القضية، ينتظر أن يصدر الحكم خلال ربيع 2010.
    Sin embargo, a pesar del gran número de solicitantes de asilo a quienes se niega su solicitud, muchas veces los gobiernos no han podido o querido expulsarlos de su territorio. UN بيد أنه بالرغم من العدد الهائل من ملتمسي اللجوء الذين رفضت طلباتهم، فإن الحكومات كانت عادة غير قادرة أو غير راغبة في إبعادهم عن أراضيها.
    No obstante, el Comité sigue preocupado por el escaso número de investigaciones, juicios y condenas relativos a casos de violencia doméstica, a pesar del gran número de casos denunciados. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لقلّة التحقيقات والملاحقات القضائية وأحكام الإدانة الصادرة في قضايا العنف المنزلي، على الرغم من كثرة الحالات المبلّغ عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more