"del hacinamiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاكتظاظ
        
    • اكتظاظ
        
    • الازدحام
        
    • ﻻكتظاظ
        
    • اكتظاظها
        
    • التكدس
        
    • والاكتظاظ
        
    • بالاكتظاظ
        
    • المتعلقة باكتظاظ
        
    Aunque el problema del hacinamiento no es tan grave en esas celdas, ellas son oscuras, húmedas y sucias. UN ولئن كانت مشكلة الاكتظاظ غير حادة في هذه مراكز، فإن الزنزانات مظلمة وشديدة الرطوبة وقذرة.
    La HFHR señaló los esfuerzos de Polonia por resolver el problema del hacinamiento en las cárceles y los centros de detención. UN وأحاطت مؤسسة هلسنكي لحقوق الإنسان علماً بجهود بولندا الرامية إلى حل مشكلة الاكتظاظ المفرط في السجون ومراكز الاحتجاز.
    En 1991, el problema del hacinamiento afectaba sobre todo a las familias con niños pequeños y a los jóvenes que vivían solos. UN وفي ١٩٩١ كان أكثر الذين يعيشون في ظروف الاكتظاظ من المنتمين الى فئة اﻷسر ذات صغار اﻷطفال أو فئة الشباب غير المتزوجين.
    Hay indicaciones de que la cantidad de arrestos ha disminuido temporariamente en algunas zonas a causa del hacinamiento de las cárceles. UN وهناك مؤشرات تدل على ركود مؤقت في الاعتقالات في مناطق معينة بسبب اكتظاظ السجون إلى حد كبير.
    Es preciso abordar urgentemente el problema del hacinamiento. UN ومن الضروري التصدي لمشكلة الازدحام على وجه السرعة.
    A causa del hacinamiento, el abastecimiento de suministros básicos a esas zonas es una tarea sumamente difícil, agravada por la falta de recursos apropiados de transporte aéreo. UN وجعل الاكتظاظ إمداد هذه المناطق بالسلع اﻷساسية مهمة في غاية الصعوبة، وزاد من الافتقار إلى موارد النقل الجوي الكافية.
    El Gobierno y la comunidad internacional también deben continuar examinando formas de solucionar el problema del hacinamiento extremo en los centros de detención. UN وينبغي أن تواصل الحكومة والمجتمع الدولي بحث سبل التصدي لمشكلة الاكتظاظ الشديد في مراكز الاحتجاز.
    Además, el Estado ha intensificado su programa de construcción y ampliación de cárceles para solucionar el problema del hacinamiento. UN وعلاوة على ذلك، فقد كثﱠفت الدولة برنامجها المتعلق ببناء السجون وتوسيعها بغية معالجة مشكلة الاكتظاظ.
    Aunque esas condiciones han mejorado notablemente en la Penitenciaría Nacional, subsisten en otros centros de detención los problemas del hacinamiento y de la infraestructura deficiente. UN وبينما شهدت الظروف في السجن الوطني تحسنا ملحوظا، ما برحت مشاكل الاكتظاظ وسوء المرافق الأساسية قائمة في سجون أخرى.
    Y a pesar de haberse recibido nuevos colchones, el problema del hacinamiento parecía agudizarse por la noche. UN وعلى الرغم من وصول دفعة جديدة من الحشايا، فقد أفيد بأن مشكلة الاكتظاظ تتجلى إلى أقصى حد في الليل.
    Advierte que el problema del hacinamiento se da tanto en Estados desarrollados como en Estados en desarrollo. UN وهي تلاحظ أن مشكلة الاكتظاظ قائمة في كل من البلدان المتقدمة والنامية.
    En el informe sobre las consecuencias del hacinamiento en la vivienda se prestará especial atención a la situación de los niños y a la igualdad entre los géneros. UN وسيولي التقرير الخاص بنتائج الاكتظاظ اهتماماً خاصاً لمنظوري الأطفال والمساواة الجنسانية.
    Todos esos proyectos contienen ideas sobre el fomento de la reducción del hacinamiento en prisiones mediante la prestación de alternativas eficaces al encarcelamiento. UN وتُركز جميع هذه المشاريع على تقليل الاكتظاظ في السجون من خلال توفير بدائل فعالة للسجن.
    El problema del hacinamiento podría empeorar si se llegara a emplazar en órbitas cercanas a la tierra muchas armas espaciales. UN وقد تتفاقم مشكلة الاكتظاظ هذه نظراً لإمكانية نشر عدد كبير من الأسلحة الفضائية في مدارٍ منخفض حول الأرض.
    En todas las prisiones del país hay ahora oficiales de derechos humanos y por primera vez se ha hecho una consignación presupuestaria para resolver el problema del hacinamiento en las prisiones. UN ولأول مرة رُصدت اعتمادات في الميزانية لتخفيف الاكتظاظ في السجون.
    El programa permitirá resolver el problema del hacinamiento en dichos centros, así como mejorar las condiciones de detención. UN وسوف يتصدى البرنامج المذكور لمشكلة الاكتظاظ في هذه المرافق، كما أنه سيحسن أوضاع الاحتجاز.
    Sus recomendaciones finales guardan relación con el problema del hacinamiento en las cárceles. UN ٦٢ - وقال إن توصيته اﻷخيرة تتعلق بمشكلة اكتظاظ السجون بالسجناء.
    Consciente de que muchos Estados Miembros no disponen de los recursos necesarios para resolver el problema del hacinamiento en las cárceles, UN وإذ يدرك أن كثيرا من الدول اﻷعضاء يفتقر الى الموارد اللازمة لحل مشكلة اكتظاظ السجون،
    Estos hablaron del hacinamiento, de la privación de comida por muchas horas y de que algunos de ellos habían sido obligados a dormir a la intemperie. UN وتحدث المحتجزون عن الازدحام وعن إبقائهم بلا طعام لساعات طويلة، وأن بعضهم أجبر على أن ينام في العراء.
    Hablando también del hacinamiento en las cárceles, pregunta si no podría hacerse extensivo a los delincuentes adultos el sistema penal de prestar servicios a la comunidad, utilizado ya con los menores. UN وفيما يتعلق بموضوع اﻹكتظاظ في السجون، تساءلت إن كان بديل الخدمة المجتمعية، الذي يطبﱠق بالفعل كعقوبة على القصﱠر، يمكن مده ليشمل المذنبين من الكبار أيضا.
    Añadió que, a fin de remediar el problema del hacinamiento en las cárceles, el Gobierno había establecido una comisión para que estudiara soluciones que permitieran reducir la población carcelaria. UN وأضاف أن الحكومة أنشأت لجنة للتفكير في حلول مناسبة لتقليص عدد نزلاء السجون، وذلك بغرض معالجة مشكل اكتظاظها.
    Algunos de los prisioneros, que parecían bastante temerosos, se quejaron, no obstante, del hacinamiento y de la alimentación insuficiente. UN بيد أنه اشتكى بعض السجناء، وعلامات الخوف بادية عليهم، من التكدس وعدم كفاية الطعام.
    Aproximadamente el 21% de los niños palestinos de Gaza sufren trastornos de ansiedad a causa del desempleo de los padres y del hacinamiento de los campamentos de refugiados. UN ١٤٤ - ويعاني نحو ٢١ في المائة من اﻷطفال الفلسطينيين في غزة من اضطرابات مشوبة بالقلق ناجمة عن بطالة اﻷبوين والاكتظاظ في مخيمات اللاجئين.
    El Representante Especial ha indicado en informes anteriores algunas de los remedios del hacinamiento. UN وكان الممثل الخاص قد قدم في الماضي تقارير عن البعض من الأوامر المتعلقة بالاكتظاظ.
    Se ha creado una comisión de representantes del Ministerio del Interior y del Ministerio de Justicia que está encargada de resolver los problemas del hacinamiento penitenciario. UN وقد تم تشكيل لجنة مكونة من ممثلين لوزارتي الداخلية والعدل كلفت بحل المشاكل المتعلقة باكتظاظ أماكن الاعتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more