Aunque el problema del hacinamiento no es tan grave en esas celdas, ellas son oscuras, húmedas y sucias. | UN | ولئن كانت مشكلة الاكتظاظ غير حادة في هذه مراكز، فإن الزنزانات مظلمة وشديدة الرطوبة وقذرة. |
La HFHR señaló los esfuerzos de Polonia por resolver el problema del hacinamiento en las cárceles y los centros de detención. | UN | وأحاطت مؤسسة هلسنكي لحقوق الإنسان علماً بجهود بولندا الرامية إلى حل مشكلة الاكتظاظ المفرط في السجون ومراكز الاحتجاز. |
En 1991, el problema del hacinamiento afectaba sobre todo a las familias con niños pequeños y a los jóvenes que vivían solos. | UN | وفي ١٩٩١ كان أكثر الذين يعيشون في ظروف الاكتظاظ من المنتمين الى فئة اﻷسر ذات صغار اﻷطفال أو فئة الشباب غير المتزوجين. |
Hay indicaciones de que la cantidad de arrestos ha disminuido temporariamente en algunas zonas a causa del hacinamiento de las cárceles. | UN | وهناك مؤشرات تدل على ركود مؤقت في الاعتقالات في مناطق معينة بسبب اكتظاظ السجون إلى حد كبير. |
Es preciso abordar urgentemente el problema del hacinamiento. | UN | ومن الضروري التصدي لمشكلة الازدحام على وجه السرعة. |
A causa del hacinamiento, el abastecimiento de suministros básicos a esas zonas es una tarea sumamente difícil, agravada por la falta de recursos apropiados de transporte aéreo. | UN | وجعل الاكتظاظ إمداد هذه المناطق بالسلع اﻷساسية مهمة في غاية الصعوبة، وزاد من الافتقار إلى موارد النقل الجوي الكافية. |
El Gobierno y la comunidad internacional también deben continuar examinando formas de solucionar el problema del hacinamiento extremo en los centros de detención. | UN | وينبغي أن تواصل الحكومة والمجتمع الدولي بحث سبل التصدي لمشكلة الاكتظاظ الشديد في مراكز الاحتجاز. |
Además, el Estado ha intensificado su programa de construcción y ampliación de cárceles para solucionar el problema del hacinamiento. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد كثﱠفت الدولة برنامجها المتعلق ببناء السجون وتوسيعها بغية معالجة مشكلة الاكتظاظ. |
Aunque esas condiciones han mejorado notablemente en la Penitenciaría Nacional, subsisten en otros centros de detención los problemas del hacinamiento y de la infraestructura deficiente. | UN | وبينما شهدت الظروف في السجن الوطني تحسنا ملحوظا، ما برحت مشاكل الاكتظاظ وسوء المرافق الأساسية قائمة في سجون أخرى. |
Y a pesar de haberse recibido nuevos colchones, el problema del hacinamiento parecía agudizarse por la noche. | UN | وعلى الرغم من وصول دفعة جديدة من الحشايا، فقد أفيد بأن مشكلة الاكتظاظ تتجلى إلى أقصى حد في الليل. |
Advierte que el problema del hacinamiento se da tanto en Estados desarrollados como en Estados en desarrollo. | UN | وهي تلاحظ أن مشكلة الاكتظاظ قائمة في كل من البلدان المتقدمة والنامية. |
En el informe sobre las consecuencias del hacinamiento en la vivienda se prestará especial atención a la situación de los niños y a la igualdad entre los géneros. | UN | وسيولي التقرير الخاص بنتائج الاكتظاظ اهتماماً خاصاً لمنظوري الأطفال والمساواة الجنسانية. |
Todos esos proyectos contienen ideas sobre el fomento de la reducción del hacinamiento en prisiones mediante la prestación de alternativas eficaces al encarcelamiento. | UN | وتُركز جميع هذه المشاريع على تقليل الاكتظاظ في السجون من خلال توفير بدائل فعالة للسجن. |
El problema del hacinamiento podría empeorar si se llegara a emplazar en órbitas cercanas a la tierra muchas armas espaciales. | UN | وقد تتفاقم مشكلة الاكتظاظ هذه نظراً لإمكانية نشر عدد كبير من الأسلحة الفضائية في مدارٍ منخفض حول الأرض. |
En todas las prisiones del país hay ahora oficiales de derechos humanos y por primera vez se ha hecho una consignación presupuestaria para resolver el problema del hacinamiento en las prisiones. | UN | ولأول مرة رُصدت اعتمادات في الميزانية لتخفيف الاكتظاظ في السجون. |
El programa permitirá resolver el problema del hacinamiento en dichos centros, así como mejorar las condiciones de detención. | UN | وسوف يتصدى البرنامج المذكور لمشكلة الاكتظاظ في هذه المرافق، كما أنه سيحسن أوضاع الاحتجاز. |
Sus recomendaciones finales guardan relación con el problema del hacinamiento en las cárceles. | UN | ٦٢ - وقال إن توصيته اﻷخيرة تتعلق بمشكلة اكتظاظ السجون بالسجناء. |
Consciente de que muchos Estados Miembros no disponen de los recursos necesarios para resolver el problema del hacinamiento en las cárceles, | UN | وإذ يدرك أن كثيرا من الدول اﻷعضاء يفتقر الى الموارد اللازمة لحل مشكلة اكتظاظ السجون، |
Estos hablaron del hacinamiento, de la privación de comida por muchas horas y de que algunos de ellos habían sido obligados a dormir a la intemperie. | UN | وتحدث المحتجزون عن الازدحام وعن إبقائهم بلا طعام لساعات طويلة، وأن بعضهم أجبر على أن ينام في العراء. |
Hablando también del hacinamiento en las cárceles, pregunta si no podría hacerse extensivo a los delincuentes adultos el sistema penal de prestar servicios a la comunidad, utilizado ya con los menores. | UN | وفيما يتعلق بموضوع اﻹكتظاظ في السجون، تساءلت إن كان بديل الخدمة المجتمعية، الذي يطبﱠق بالفعل كعقوبة على القصﱠر، يمكن مده ليشمل المذنبين من الكبار أيضا. |
Añadió que, a fin de remediar el problema del hacinamiento en las cárceles, el Gobierno había establecido una comisión para que estudiara soluciones que permitieran reducir la población carcelaria. | UN | وأضاف أن الحكومة أنشأت لجنة للتفكير في حلول مناسبة لتقليص عدد نزلاء السجون، وذلك بغرض معالجة مشكل اكتظاظها. |
Algunos de los prisioneros, que parecían bastante temerosos, se quejaron, no obstante, del hacinamiento y de la alimentación insuficiente. | UN | بيد أنه اشتكى بعض السجناء، وعلامات الخوف بادية عليهم، من التكدس وعدم كفاية الطعام. |
Aproximadamente el 21% de los niños palestinos de Gaza sufren trastornos de ansiedad a causa del desempleo de los padres y del hacinamiento de los campamentos de refugiados. | UN | ١٤٤ - ويعاني نحو ٢١ في المائة من اﻷطفال الفلسطينيين في غزة من اضطرابات مشوبة بالقلق ناجمة عن بطالة اﻷبوين والاكتظاظ في مخيمات اللاجئين. |
El Representante Especial ha indicado en informes anteriores algunas de los remedios del hacinamiento. | UN | وكان الممثل الخاص قد قدم في الماضي تقارير عن البعض من الأوامر المتعلقة بالاكتظاظ. |
Se ha creado una comisión de representantes del Ministerio del Interior y del Ministerio de Justicia que está encargada de resolver los problemas del hacinamiento penitenciario. | UN | وقد تم تشكيل لجنة مكونة من ممثلين لوزارتي الداخلية والعدل كلفت بحل المشاكل المتعلقة باكتظاظ أماكن الاعتقال. |