"del hambre en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجوع في
        
    • للجوع في
        
    • للجوع لعام
        
    • الجوع على
        
    • المجاعة في
        
    Con los planes de rescate de la banca internacional bien pudiera haberse solucionado el flagelo del hambre en el planeta. UN فبالأموال المستخدمة في إنقاذ النظام المصرفي الدولي، كان في وسعنا بسهولة القضاء على آفة الجوع في المعمورة.
    El costo del hambre en África: el impacto económico y social de la desnutrición infantil UN تكلفة الجوع في أفريقيا: الأثر الاقتصادي والاجتماعي لنقص التغذية بين الأطفال
    En el período que se examina se publicaron los resultados de la primera etapa de la iniciativa sobre el costo del hambre en África. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، نُشرت نتائج المرحلة الأولى للمبادرة المتعلقة بتكلفة الجوع في أفريقيا.
    Ayer, nos reunimos para hallar soluciones a la crisis alimentaria y al peligro del aumento del hambre en un mundo donde ya demasiadas personas se mueren de hambre. UN والأمس احتشدنا لإيجاد حلول للأزمة الغذائية والمخاطر المتزايدة للجوع في العالم حيث هناك العديد ممن يعانون من الجوع.
    :: Burundi ocupó el último lugar en el Índice Global del hambre en 2013 (igual que en 2012) UN :: تحتل بوروندي المرتبة الأخيرة في قائمة المؤشر العالمي للجوع لعام 2013 (وهي المرتبة نفسها التي صُنّفت فيها عام 2012)
    como buscaba yo al principio. Tampoco habían pedido por el fin de la guerra o del hambre en el mundo. TED لم يطلبوا حتى إنهاء الحروب أو الجوع في العالم
    El capítulo VI se dedicará a la cuestión del hambre en el decenio de 1990 y en el capítulo VII se investigarán las ideas UN أما الفصل السادس فيطرق مسألة الجوع في التسعينات ويستكشف الفصل السابع الفكر الجديد والقضايا الناشئة بشأن السياسة الصناعية.
    Lo que se logre en esta esfera dependerá de la cooperación económica internacional para enfrentar problemas internacionales tales como la mitigación de la pobreza y la erradicación del hambre en los países en desarrollo, en especial en los países menos adelantados. UN إن تحقيق أي إنجاز في هذا المجال مرهون بالتعاون الاقتصادي الدولي لمواجهة المشاكل الدولية مثل تخفيف حدة الفقر وإزالة شبح الجوع في البلدان النامية وخاصة البلدان اﻷقل نموا.
    Más de 15 millones de receptores de esa asistencia fueron mujeres y niños, que suelen ser los primeros en sufrir los efectos del hambre en situaciones de violencia política, sequía u otros desastres. UN وكان أكثر من ١٥ مليونا من الضحايا الذين قدمت إليهم المساعدة من النساء واﻷطفال، وهم عادة أول من يعاني من آثار الجوع في خضم العنف السياسي والجفاف وغيرهما من الكوارث.
    El Relator Especial considera que se debe prestar más atención a esas propuestas en el plano internacional si se quiere abordar seriamente la cuestión del hambre en el mundo. UN ويرى المقرر الخاص أنه يجب إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه المقترحات على الصعيد الدولي، هذا إذا أريد لمسألة الجوع في العالم أن تعالج بجدية.
    Nuestros Jefes de Estado y de Gobierno se reunieron primero en Monterrey para examinar los temas de la financiación para el desarrollo, luego en Roma para analizar el problema del hambre en el mundo y más recientemente en Johannesburgo para debatir en torno a los grandes desafíos del desarrollo sostenible. UN واجتمع رؤساء دولنا أو حكوماتنا أولا في مونتيري لاستعراض قضايا تمويل التنمية، وبعد ذلك في روما للتصدي لمشكلة الجوع في العالم، ثم مؤخرا في جوهانسبرغ لمناقشة التحديات الكبيرة للتنمية المستدامة.
    En vista del problema del hambre en el mundo, es indispensable aumentar la superficie de los regadíos, para lo cual es necesario consumir grandes cantidades de agua. UN وبالنظر إلى مشكلة الجوع في العالم، يبدو من الحتمي أنه سيتعين زيادة مساحة الأراضي المروية، الأمر الذي لا يمكن أن يتم بدون استهلاك كمية كبيرة من الماء.
    Nada es más absurdo ni intolerable que la omnipresencia del hambre en el siglo XXI, edad de oro de la ciencia y la tecnología. UN وما من شيء أكثر منافاة للعقل أو أصعب على الاحتمال من انتشار الجوع في القرن الحادي والعشرين، هذا العصر الذهبي للعلم والتكنولوجيا.
    Esa paradoja pone de manifiesto que no existe ninguna imposibilidad objetiva que impida acabar con el problema del hambre en el mundo y que, por consiguiente, el derecho a la alimentación es una exigencia a la que es preciso responder urgentemente. UN وهذا التناقض يبين أنه لا توجد أي عقبة موضوعية تحول دون إنهاء مشكلة الجوع في العالم، وأن الحق في الغذاء يشكل، بالتالي، التزاما ينبغي الوفاء به على نحو بالغ السرعة.
    La primera de esas situaciones es la que atrae la atención del mundo y concita la ayuda humanitaria; sin embargo, sólo causa un 10% del hambre en el mundo. UN والحالة الأولى هي التي استرعت انتباه العالم واجتذبت المعونة الإنسانية، غير أنها لا تمثل إلا نسبة 10 في المائة من الجوع في العالم.
    El Relator Especial sobre el derecho a la alimentación está profundamente preocupado porque, a pesar de las promesas de erradicar el hambre, se han hecho escasos progresos en la reducción del número de víctimas del hambre en todo el mundo. UN يشعر المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء بقلق بالغ لأنه رغم الوعود بالقضاء على الجوع، لم يحدث أي تقدم نحو تقليل أعداد ضحايا الجوع في العالم.
    El informe comienza con una sinopsis de la situación actual del hambre en el mundo, reseñas de las actividades realizadas por el Relator Especial el año pasado, y luego se abordan situaciones de interés especial con respecto al derecho a la alimentación. UN ويفتتح التقرير بعرض عام للوضع الحالي للجوع في العالم، ويستعرض أنشطة المقرر الخاص خلال العام الماضي، ثم يتناول حالات تثير قلقا خاصا بالنسبة للحق في الغذاء.
    Un estudio de Oxfam ha señalado las medidas económicas adoptadas en virtud de los programas de ajuste estructural impuestos por el FMI como una de las principales causas del hambre en el mundo. UN وقد حددت دراسة أجرتها منظمة " أوكسفام " السياسات الاقتصادية المعتمدة في إطار برامج التكيف الهيكلي التي فرضها صندوق النقد الدولي بأنها أحد الأسباب الرئيسية للجوع في العالم.
    El informe comienza con una sinopsis de la situación actual del hambre en el mundo, reseña las actividades realizadas por el Relator Especial, y aborda a continuación las situaciones de interés especial con respecto al derecho a la alimentación, así como las iniciativas positivas emprendidas, como el progreso que supone la adopción de directrices voluntarias internacionalmente aceptadas. UN ويبدأ التقرير بلمحة عامة عن الحالة الراهنة للجوع في العالم، ويستعرض أنشطة المقرر الخاص، ثم يعالج الأوضاع الحالية التي تثير قلقاً خاصاً فيما يتصل بالحق في الغذاء، علاوة على ما يجري اتخاذه من مبادرات إيجابية، بما في ذلك التقدم الابتكاري المحرز باعتماد خطوط توجيهية طوعية مقبولة دولياً.
    :: Burundi ocupó el último lugar en el Índice Global del hambre en 2014 (igual que en 2013) UN :: تحتل بوروندي المرتبة الأخيرة في قائمة المؤشر العالمي للجوع لعام 2014 (وهي المرتبة نفسها التي احتلتها في عام 2013)
    Nada que no sea la erradicación total del hambre en el planeta debería satisfacernos. UN ولا ينبغي أن يرضينا أقل من القضاء التام على الجوع على هذا الكوكب.
    Puede que se estén preguntando por qué una bióloga marina de Oceana viene hoy aquí a hablarles del hambre en el mundo. TED قد تتساءلون ما الذي يجعل عالمة أحياء بحرية في أوقيانوسيا تأتي اليوم هنا لتتحدث لكم عن المجاعة في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more