"del hijo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ابن
        
    • ابنها
        
    • لابن
        
    • نجل
        
    • الطفل المولود
        
    • إبنِ
        
    • من إبن
        
    • لنجل
        
    Sin embargo, se mantuvo la condena a muerte del hijo de la autora. UN غير أنه تم تأكيد حكم الإعدام الصادر بحق ابن صاحبة البلاغ.
    Así pues, en el caso del hijo de la autora no se aplicó ninguna distinción que pueda considerarse discriminatoria. UN وتبعاً لذلك، لم تُطبَّق على ابن صاحبة البلاغ تفرقة تعد تمييزاً.
    Así pues, en el caso del hijo de la autora no se aplicó ninguna distinción que pueda considerarse discriminatoria. UN وتبعاً لذلك، لم تُطبَّق على ابن صاحبة البلاغ تفرقة تعد تمييزاً.
    Para terminar, la abogada subraya que el caso del hijo de la autora no es único en Argelia. UN وأخيراً، تشدد المحامية على أن قضية ابن صاحبة البلاغ ليست الوحيدة في الجزائر.
    Por fin, la abogada subraya que el caso del hijo de los autores no es único en Argelia. UN وأخيراً، تؤكد المحامية أن حالة ابن صاحبي البلاغ ليست حالة فريدة في الجزائر.
    En el caso presente, el Comité ha recibido el testimonio de testigos presenciales de la detención del hijo de los autores por agentes del Estado Parte. UN وقد تلقت اللجنة في القضية المعروضة شهادات من أفراد رأوا موظفي الدولة الطرف يلقون القبض على ابن صاحبي البلاغ.
    El Comité consideró, pues, que la procuración presentada por el abogado en nombre del hijo de la víctima era suficiente a los fines del registro de la comunicación. UN وعليه، رأت اللجنة أن التوكيل المقدَّم من المحامي باسم ابن الضحية كافٍ لأغراض تسجيل البلاغ.
    El Comité consideró, pues, que la procuración presentada por el abogado en nombre del hijo de la víctima era suficiente a los fines del registro de la comunicación. UN وعليه، رأت اللجنة أن التوكيل المقدَّم من المحامي باسم ابن الضحية كافٍ لأغراض تسجيل البلاغ.
    Las peticiones del abogado del hijo de la autora fueron denegadas una y otra vez. UN وقد رُفضت باستمرار طلبات محامي ابن صاحبة البلاغ.
    El Sr. Dzhamalov trató de escapar mientras uno de los subordinados del hijo de la autora le desataba las manos. UN وحاول السيد جمالوف الفرار عندما كان أحد مرؤوسي ابن صاحبة البلاغ يفك قيود يديه.
    Por orden del hijo de la autora, uno de los subordinados le ató las manos y lo llevó a un barranco para interrogarlo. UN وبناء على أمر ابن صاحبة البلاغ، كبّل أحد المرؤوسين يدي السيد جمالوف واقتاده إلى أحد الوديان لاستجوابه.
    Las peticiones del abogado del hijo de la autora fueron denegadas una y otra vez. UN وقد رُفضت باستمرار طلبات محامي ابن صاحبة البلاغ.
    El Sr. Dzhamalov trató de escapar mientras uno de los subordinados del hijo de la autora le desataba las manos. UN وحاول السيد جمالوف الفرار عندما كان أحد مرؤوسي ابن صاحبة البلاغ يفك قيود يديه.
    Por orden del hijo de la autora, uno de los subordinados le ató las manos y lo llevó a un barranco para interrogarlo. UN وبناء على أمر ابن صاحبة البلاغ، كبّل أحد المرؤوسين يدي السيد جمالوف واقتاده إلى أحد الوديان لاستجوابه.
    Los abogados del hijo de la autora invocaron esta cuestión en varias ocasiones ante el tribunal, que hizo caso omiso de sus denuncias. UN وفي المحكمة، أثار محامو ابن صاحبة البلاغ هذه المسألة في عدد من المواضع، لكن المحكمة تجاهلت شكاواهم ببساطة.
    El Tribunal no decretó la privación de libertad inmediata del hijo de la autora en la sala del tribunal. UN ولم تصدر المحكمة أي قرار بشأن وضع ابن صاحبة البلاغ في الحبس مباشرة في قاعة المحكمة، من عدمه.
    Asunto: Irregularidades en el proceso relativo a la desaparición del hijo de la autora UN الموضوع: مخالفات في الإجراءات المتعلقة باختفاء ابن صاحبة البلاغ
    Asimismo, determinó que la detención ilegal no afectaba a la investigación objetiva de la culpabilidad del hijo de la autora. UN وأثبتت المحكمة بعد ذلك أن الاحتجاز غير القانوني لم يؤثر في التحقيق الموضوعي في إدانة ابن صاحبة البلاغ.
    La condena se basó exclusivamente en las confesiones obtenidas del hijo de la autora por la fuerza. UN وقد استندت الإدانة فقط إلى الاعترافات التي أُكره ابنها على الإدلاء بها.
    Lamento lo del hijo de su clienta, pero la corte fue muy clara y no hay nada más que yo pueda hacer. Open Subtitles الآن, أنا آسفة لابن موكلتك, ولكن المحكمة كانت واضحة جدا, ولا يوجد هناك شيئا أستطيع فعله أكثر من ذلك.
    Contó que había visto cómo torturaban con descargas eléctricas a Djamel Chihoub y que había oído decir a los torturadores que reservaban la tortura del hijo de la autora para la noche. UN وروى أنه رأى جمال شيهوب يُعذَّب بالصدمات الكهربائية وأنه سمع معذبيهم يقولون إنهم ينتظرون الليل لتعذيب نجل صاحبة البلاغ.
    Por otro lado, el legislador introdujo en 2002 una enmienda a la Ley del Registro Civil que otorga a la Comisión de Rectificación, dependiente de la Dirección General del Registro Civil y de los Pasaportes, competencia para enmendar los errores relativos al nombre del hijo extramatrimonial y del hijo de padres desconocidos. UN علماً أن المشرع في قانون الأحوال المدنية المشار إليه أدخل تعديلاً قانونياً عام 2002 أناط بلجنة التصحيح المشكّلة في الدائرة صلاحية تصحيح اسم الطفل المولود خارج إطار الزوجية، والطفل اللقيط.
    Fui agente de policía en la época del hijo de Sam. Open Subtitles أنا كُنْتُ a تَقْبضُ ضربةُ عليها أثناء إبنِ sam.
    Entonces, y sólo entonces, libraremos al mundo del hijo de Zeus. Open Subtitles حينها، وفقط حينها، نتحرّك في (لتخليص العالم من إبن (زيوس
    A falta de una explicación del Estado Parte, las inquietudes expuestas suscitaban grandes dudas en cuanto a la culpabilidad del hijo de la autora en los asesinatos por los que fue condenado. UN وفي غياب أي توضيح من الدولة الطرف، تثير المسائل المشار إليها أعلاه قدرا هائلا من الشك حول المسؤولية الجنائية لنجل صاحبة البلاغ في جرائم القتل التي أُدين بارتكابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more