"del hostigamiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحرش
        
    • من المضايقة
        
    • من المضايقات
        
    • للتحرش
        
    • للمضايقات
        
    • أعمال المضايقة
        
    • للمضايقة
        
    • مضايقات
        
    • من مضايقة
        
    • بالتحرش
        
    • التحرشات
        
    • عن المضايقات
        
    • المضايقات المستمرة
        
    La experiencia del hostigamiento sexual es una afrenta a la dignidad de la trabajadora e impide a las mujeres efectuar una contribución acorde con sus capacidades. UN كذلك، تمثل عمليات التحرش الجنسي اهانة لكرامة المرأة العاملة، وتمنعها من تقديم اسهامات تتناسب مع قدراتها.
    La experiencia del hostigamiento sexual es una afrenta a la dignidad de la trabajadora e impide a las mujeres efectuar una contribución acorde con sus capacidades. UN كذلك، تمثل عمليات التحرش الجنسي اهانة لكرامة المرأة العاملة، وتمنعها من تقديم اسهامات تتناسب مع قدراتها.
    El problema del hostigamiento sexual está relacionado tanto con el derecho a la protección igual de la salud como con el derecho a un trato igual en el plano de las condiciones de trabajo. UN تتعلق مشكلة التحرش الجنسي سواء بحق المساواة في حماية الصحة أو بالحق في معاملة متساوية فيما يتصل بظروف العمل.
    También hemos adoptado medidas para proteger a las mujeres, niñas y niños del hostigamiento y del abuso sexual. UN وقد اتخذنا أيضا تدابير لحماية النساء والبنات واﻷطفال من المضايقة الجنسية واﻹيذاء الجنسي.
    A pesar del hostigamiento soviético, misión cumplida. Open Subtitles بالرغم من المضايقات الروسية، فالمهمة قد أُكملت
    Al Comité le preocupa además la definición restrictiva del hostigamiento sexual, limitada a los casos en que la víctima realiza actos de naturaleza sexual contra su voluntad. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء التعريف الضيق للتحرش الجنسي على أنه أداء الضحية لأعمال جنسية رغماً عنها.
    Ultimamente se ha prestado más atención al problema del hostigamiento sexual. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة زاد التركيز على مشاكل التحرش الجنسي.
    Se ha analizado recientemente una propuesta amplia para abordar el fenómeno del hostigamiento sexual en las fuerzas armadas, que tiene grandes probabilidades de ponerse en práctica. UN كما نوقش مؤخرا اقتراح شامل بتناول ظاهرة التحرش الجنسي في الجيش، وهناك احتمال كبير لتنفيذه.
    La cuestión del hostigamiento sexual en la administración pública también está tratada en el Código de la Administración Pública. UN كما تناولت مدونة سلوك الخدمة المدنية مسألة التحرش الجنسي في الخدمة المدنية.
    Para abordar esa cuestión, la Comisión de Derechos Humanos ha preparado un material educativo denominado Preventing Sexual Harassment in Schools (Prevención del hostigamiento sexual en las escuelas). UN وقد وضعت لجنة حقوق اﻹنسان مرجعا تعليميا لتناول هذه المسألة، وهو منع التحرش الجنسي في المدارس.
    La Universidad cuenta actualmente con servicios de apoyo y prevención del hostigamiento sexual. UN ويوجد اﻵن في الجامعة دائرة دعم معنية بمنع التحرش الجنسي.
    Existen un conjunto de secuelas, físicas o emocionales, también especialmente frecuentes en el caso de las mujeres, derivadas del hostigamiento sexual en el trabajo, que tampoco se consideran actualmente como riesgos de trabajo. UN وهناك مجموعة من الآثار المادية أو العاطفية التي يتكرر حدوثها أيضا في حالة المرأة، والتي تنجم عن التحرش الجنسي في العمل، ولكنها لا تعتبر اليوم من أخطار العمل.
    Sin embargo, para proteger a su esposa del hostigamiento, afirmó ante las autoridades argelinas que seguían separados. UN بيد أنه ادعى أمام السلطات الجزائرية أنهما لا يزالان منفصلين سعياً لحماية زوجته من المضايقة.
    Sin embargo, para proteger a su esposa del hostigamiento, afirmó ante las autoridades argelinas que seguían separados. UN بيد أنه ادعى أمام السلطات الجزائرية أنهما لا يزالان منفصلين سعياً لحماية زوجته من المضايقة.
    Todas las delegaciones reiteraron que la libertad de información era la piedra de toque de todas las libertades humanas fundamentales, que había que proteger a toda costa, y que, por consiguiente, había que salvaguardar a la prensa mundial del hostigamiento y otros ataques. UN وأعادت جميع الوفود تأكيد أن حرية اﻹعلام هي محك جميع الحريات اﻷساسية لﻹنسان، التي يتعين حمايتها بأي ثمن، وبناء عليه، لا بد من حماية صحافة العالم من المضايقات واﻷذى.
    El Comité insta también al Gobierno a que formule leyes relativas al hostigamiento sexual y establezca recursos jurídicos para las mujeres que sean víctimas del hostigamiento sexual en el lugar de trabajo. UN وتحث اللجنة الحكومة على وضع أنظمة فيما يتعلق بالتحرش الجنسي، وعلى توفير سبل الانتصاف القانوني للنساء اللاتي يقعن ضحية للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    La iniciativa del Gobierno de establecer mecanismos independientes que se ocupen del hostigamiento y otras conductas inadecuadas, ha producido resultados positivos. UN ولقد تحققت ثمار للجهود التي تبذلها الحكومة في إنشاء آليات مستقلة للتصدي للمضايقات وغيرها من سوء السلوك.
    Además, la incidencia del hostigamiento y la intimidación es mayor entre los funcionarios contratados localmente, debido a sus vínculos con las comunidades locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أعمال المضايقة والتخويف كان تأثيرها أشد على الموظفين المعينين محلياً نظراً للعلاقات التي تربطهم بالمجتمعات المحلية.
    El Relator Especial continuó así recibiendo información que da cuenta por un lado de la creación de nuevos sindicatos, considerados ilegales por las autoridades, así como del aumento en el número de sus afiliados, y por otro del hostigamiento sufrido por quienes los integran. UN ونتيجة لذلك، استمر المقرر الخاص في تلقي معلومات تفيد بإنشاء نقابات عمال جديدة، تعتبرها السلطات غير شرعية، مع تزايد عضويتها، إلا أن أعضاءها يتعرضون للمضايقة.
    Además, el Relator Especial ha tomado nota con gran preocupación de los informes según los cuales varias escuelas primarias y secundarias albanesas se han visto obligadas a dejar de funcionar a causa del hostigamiento de la policía. UN علاوة على ذلك، أحاط المقرر الخاص، ببالغ القلق، علما بالتقارير التي تشير إلى أن عدة مدارس ابتدائية وثانوية ألبانية قد أرغمت على تعليق أعمالها بسبب مضايقات الشرطة.
    Sin embargo, la política y práctica del Gobierno en el sector laboral y en los sectores conexos del hostigamiento y victimización raciales y sexuales siguen sujetas a la misma norma que las actividades del sector privado, recogida en la Parte II de la Ley de derechos humanos. UN إلا أن السياسات والممارسات الحكومية في مجال العمل وما يرتبط بها من مضايقة وتجنٍ على المستويين العرقي والجنسي لا يزال خاضعاً لنفس المعايير التي تخضع لها أنشطة القطاع الخاص والمبينة في الجزء الثاني من قانون حقوق الإنسان.
    El problema se agrava por la falta de conciencia acerca del hostigamiento sexual en la sociedad y la inexistencia de servicios de apoyo para las víctimas. UN وتتفاقم المشكلة لعدم وجود وعي بالتحرش الجنسي في المجتمع أو خدمات لدعم الضحايا.
    48. Otra fuente de grave preocupación es el aumento del hostigamiento de los funcionarios de las Naciones Unidas y otros funcionarios internacionales que prestan servicios en Rwanda. UN ٤٨ - وتعد التحرشات المتزايدة التي تتعرض لها اﻷمم المتحدة وموظفوها العاملون في رواندا مصدرا آخر من مصادر القلق الشديد.
    El Relator Especial visitó ese pueblo durante su última misión y tuvo noticias del hostigamiento permanente de que son objeto los serbios y croatas de Bosnia, incluso de un ataque con granada efectuado por desconocidos contra la casa de un croata apenas unos días antes de su visita. UN وقد قام المقرر الخاص بزيارة الى تلك المدينة أثناء أقرب البعثات التي اضطلع بها عهدا واستمع الى روايات عن المضايقات المستمرة للكروات والصرب البوسنيين، ومنها قيام مجهول بمهاجمة منزل كرواتي بقنبلة يدوية قبل تلك الزيارة ببضعة أيام.
    Abundante información recibida desde entonces da cuenta del hostigamiento a que han sido sometidos muchos de los miembros precisamente por participar en la misma. UN وتشير المعلومات الوفيرة الواردة منذ ذلك الحين الى المضايقات المستمرة التي أُخضع لها الكثير من أعضاء الاتحاد، وعلى وجه التحديد ﻷنهم اشتركوا فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more