"del idioma y la cultura" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللغة والثقافة
        
    • لغة وثقافة
        
    El empobrecimiento material también se asocia con la pérdida del idioma y la cultura. UN كما أن الفقر المادي مرتبط بفقدان اللغة والثقافة.
    También se han ofrecido conjuntos de compensaciones monetarias a las víctimas, aunque no proporcionan realmente una respuesta significativa a la pérdida del idioma y la cultura. UN وقد منحت أيضا مجموعة تعويضات مالية للضحايا، رغم أن هذا لا يُشكل في الواقع تعويضا ذا شأن عن فقد اللغة والثقافة.
    Esto depende del idioma y la cultura étnicos. UN ويتوقف ذلك على اللغة والثقافة العرقيتين المحليتين.
    - Tengan presentes que el orgullo del idioma y la cultura nacionales no deberá conducir jamás al rechazo del idioma y la cultura ajenos; UN - إيلاء الاعتبار الى أن الاعتداد بلغة المرء الوطنية والثقافة الوطنية لا ينبغي أن تؤدي إطلاقا الى إنكار لغة وثقافة اﻵخرين؛
    Promoción del idioma y la cultura tamiles; UN تعزيز لغة وثقافة التاميل؛
    El Estado debe utilizar todos los medios necesarios para velar por la protección del idioma y la cultura bereberes. UN ويجب على الحكومة اتخاذ التدابير اللازمة لضمان حماية اللغة والثقافة البربريتين.
    Promoción del idioma y la cultura amazig; marco jurídico para los procedimientos de asilo; discriminación contra los no ciudadanos Retrasada Dictámenes UN تعزيز اللغة والثقافة الأمازيغيتين؛ وضع إطار قانوني لإجراءات اللجوء؛ التمييز ضدّ غير المواطنين
    Kazajstán se esfuerza por aplicar una estrategia defensora de la unidad social y por garantizar la igualdad y el desarrollo del idioma y la cultura de todos sus ciudadanos. UN وتسعى كازاخستان جاهدة لتطبيق استراتيجية تعزز الوحدة الاجتماعية وتكفل المساواة لجميع مواطنيها، كما تكفل لهم إمكانات تنمية اللغة والثقافة.
    Su conocimiento y comprensión de esa situación se apoya en su conocimiento del idioma y la cultura local y en los lazos que les unen con las autoridades y con los haitianos de toda condición. UN وهم يكتسبون معرفة جيدة بالحالة وفهما حسنا لها بفضل إطلاعهم على اللغة والثقافة المحليتين وإقامتهم صلات وثيقة مع المسؤولين والسكان الهايتيين من مختلف المهن واﻷعمال.
    Mientras tanto, la parte grecochipriota adoptó medidas especiales para mejorar la prestación de servicios de educación primaria para esa comunidad contratando a cuatro profesores turcochipriotas para impartir enseñanza del idioma y la cultura de Turquía. UN وفي غضون ذلك، اتُخذت تدابير خاصة للارتقاء بمستوى التعليم الابتدائي للطائفة القبرصية التركية بتعيين أربعة مدرسين قبارصة أتراك لتعليم اللغة والثقافة التركية.
    En numerosos países, los extranjeros representaban más del 50% de la población carcelaria total, lo que planteaba un grave problema a las administraciones penitenciarias debido a sus necesidades especiales, en particular desde el punto de vista del idioma y la cultura. UN وفي بلدان متعدّدة، مثَّل الرعايا الأجانب أكثر من 50 في المائة من مجموع السجناء، مما يشكِّل تحديا خطيرا أمام إدارات السجون بسبب احتياجاتهم الخاصة، بما في ذلك من حيث اللغة والثقافة.
    Además, el Gobierno federal sufragaba el transporte de los indígenas que vivían en zonas remotas y muchos hospitales empleaban de manera permanente a traductores y personal de enlace indígenas para superar las barreras del idioma y la cultura. UN وإضافة إلى ذلك، تتحمّل الحكومة الاتحادية تكاليف نقل الشعب اﻷصلي الذي يعيش في مناطق نائية، كما تقوم مستشفيات عديدة بصورة منتظمة باستخدام مترجمين، وموظفين اتصال من أبناء السكان اﻷصليين، للتغلب على حواجز اللغة والثقافة.
    Tenemos derecho a acceder a sistemas culturalmente apropiados de educación a distancia, a fin de complementar nuestros métodos de aprendizaje oral, personal e intergeneracional que forman parte integrante de la enseñanza y la transmisión del idioma y la cultura de los pueblos indígenas. UN 14 - ويحق لنا الحصول على أشكال مناسبة ثقافيا من التعلم عن بُعد كتكملة لطرقنا في التعلم الشفوي والشخصي وبين الأجيال، والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية تعلم اللغة والثقافة ونقلهما لدى الشعوب الأصلية.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos de promoción del idioma y la cultura amazigh, en particular mediante su enseñanza, y que adopte más medidas para cerciorarse de que los amazigh no sean víctimas de ninguna forma de discriminación racial, sobre todo en el acceso al empleo y a los servicios de salud. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها بغية تعزيز اللغة والثقافة الأمازيغيتين، لا سيما عن طريق تعليمهما، كما توصيها باتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم تعرض الأمازيغ لأي شكل من أشكال التمييز العنصري، لا سيما في التوظيف وفي الحصول على الخدمات الصحية.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos de promoción del idioma y la cultura amazig, en particular mediante su enseñanza, y que tome las medidas necesarias para cerciorarse de que los amazig no sean víctimas de ninguna forma de discriminación racial, sobre todo en el acceso al empleo y a los servicios de salud. UN توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود بغية تعزيز اللغة والثقافة الأمازيغيتين، لا سيما عن طريق تعليمهما، كما توصيها باتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم تعرض الأمازيغ لأي شكل من أشكال التمييز العنصري، لا سيما في التوظيف وفي الحصول على الخدمات الصحية.
    Refiriéndose a preguntas sobre la protección y promoción del idioma y la cultura del pueblo chamorro, el Sr. Gutiérrez dio seguridades de que aprovecharía todos los recursos del Gobierno para apoyar la cultura del pueblo chamorroPacific Daily News, 20 de octubre de 1994. UN وتناول المسائل المتعلقة بحماية وتعزيز اللغة والثقافة الشامورية، وأكد السيد غوتييريه إلى أنه سيستخدم جميع موارد الحكومة لتدعيم الثقافة الشامورية٥٤)(.
    Se ha preparado material didáctico destinado a los centros de idiomas, escuelas secundarias diurnas y otros centros de educación de adultos, que trata del idioma y la cultura daneses, bajo el título " Igual pero diferente " . UN وتم إعداد مادة التدريس الموجهة إلى مراكز اللغات والمدارس العليا النهارية والمراكز الأخرى لتعليم الكبار التي تركز على اللغة والثقافة الدانمركية تحت عنوان " متساوون ولكن مختلفون " .
    En estos momentos, hay un país en el que se puede detener a los maestros por admitir la existencia del idioma y la cultura curdos. UN ففي أحد البلدان، يتعرض المدرسون للاعتقال إذا ما أقروا بوجود لغة وثقافة كرديتين(8).
    Se ha aceptado la enseñanza del idioma y la cultura de los grupos minoritarios, en particular los saami, en el programa de estudios de educación básica, con carácter experimental. UN 18 - وتم الاعتراف بتعليم لغة وثقافة جماعات الأقليات، ولا سيما الصاميين، على أساس تجريبي للمنهج الدراسي الخاص بالتعليم الأساسي.
    84. Si bien observa con satisfacción que en la mayoría de las comunidades se puede recibir enseñanza en la lengua materna, a saber, en los idiomas macedonio, albanés, turco y serbio, y que se ha iniciado la enseñanza del " idioma y la cultura romaníes " , el Comité lamenta la escasa disponibilidad y la baja calidad de la enseñanza en los idiomas de algunas minorías, en particular los de las comunidades romaní y valaca. UN 84- بينما تلاحظ اللجنة مع التقدير أن التعليم باللغة الأم متاح لمعظم المجتمعات المحلّية، أي باللغات المقدونية والألبانية والتركية والصربية وإدخال " لغة وثقافة الروما " ، فإنها تشعر بالأسف لمحدودية توفُّر التعليم وانخفاض نوعيته بلغات بعض الأقلِّيات، لا سيما المجتمعات المحلّية للروما والفلاشيين.
    El Sr. Walter (Administrador de Tokelau), en lo que respecta al acuerdo sobre los principios de asociación entre Tokelau y Nueva Zelandia, dice que en ese acuerdo se precisa el carácter de las relaciones recíprocas entre Tokelau y Nueva Zelandia, se prevé la realización de consultas a un alto nivel y se reconoce la importancia del objetivo de libre determinación y de la conservación del idioma y la cultura de Tokelau. UN 19 - السيد وولتر (حاكم توكيلاو): قال إن هدف مبادئ الشراكة هو توضيح طبيعة العلاقات بين توكيلاو ونيوزيلندا. وأوضح أنها تنص على المشاورات رفيعة المستوى وتعترف بأهمية هدف تقرير المصير وتقر بدلالة الحفاظ على لغة وثقافة توكيلاو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more