Resolvemos que un objetivo prioritario en 1999 será el fortalecimiento del imperio de la ley en Bosnia y Herzegovina. | UN | ونقرر أن بناء سيادة القانون في البوسنة والهرسك سيكون إحدى اﻷولويات العليا لعام ١٩٩٩. |
Todos los oradores expresaron su apoyo a las gestiones de la UNMIK en pro del restablecimiento del imperio de la ley en Kosovo. | UN | وأعرب جميع المتكلمين عن دعمهم للجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة من أجل التشجيع على سيادة القانون في كوسوفو. |
Estamos además determinados a reforzar el respeto del imperio de la ley en los asuntos internacionales y nacionales. | UN | ونؤكد تصميمنا كذلك على تعزيز احترام سيادة القانون في الشؤون الدولية كما هي في الشؤون الوطنية. |
El fortalecimiento del imperio de la ley en el plano internacional repercute por ello directamente sobre el imperio de la ley en el plano nacional. | UN | ولذلك، فإن تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي يؤثر تأثيرا مباشرا على سيادة القانون على الصعيد الوطني. |
La sociedad humana está cayendo en las redes del resurgimiento y la supremacía del derecho de la fuerza y de la violencia por encima del imperio de la ley en las relaciones entre las naciones, con desprecio de todas las normas de buena conducta. | UN | إن المجتمع البشري يقع ضحية عودة ظهور القوة والعنف وتفوقهما على حكم القانون في العلاقات بين الدول، في إزدراء لجميع قواعد حسن السلوك. |
La Comisión sigue siendo un foro colegiado esencial para la promoción y el fortalecimiento del imperio de la ley en las relaciones internacionales. | UN | وذكر أن اللجنة تظل هي المنبر الجوهري والعلمي لتعزيز ودعم سيادة القانون في العلاقات الدولية. |
Reconociendo la importancia del imperio de la ley en la reconstrucción después de los conflictos y en la consolidación de la paz, | UN | وإذ يسلّم بأهمية سيادة القانون في مرحلة إعادة البناء وتوطيد السلم بعد النـزاعات، |
Reiterando su reconocimiento por la labor esencial del Tribunal Especial y por su contribución vital al establecimiento del imperio de la ley en Sierra Leona y la subregión, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن تقديره للأعمال الأساسية التي تقوم بها المحكمة الخاصة ولمساهمتها الحيوية في إقرار سيادة القانون في سيراليون وفي المنطقة دون الإقليمية، |
Reiterando su reconocimiento por la labor esencial del Tribunal Especial y por su contribución vital al establecimiento del imperio de la ley en Sierra Leona y la subregión, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن تقديره للأعمال الأساسية التي تقوم بها المحكمة الخاصة ولمساهمتها الحيوية في إقرار سيادة القانون في سيراليون وفي المنطقة دون الإقليمية، |
Debemos valernos de ese conocimiento para aumentar la eficacia del imperio de la ley en todo el mundo. | UN | وعلينا أن نسخِّر معرفتنا به لتوطيد تأثير سيادة القانون في جميع أرجاء العالم. |
Devolvamos a la Conferencia el papel central que puede y debe desempeñar en el fortalecimiento del imperio de la ley en la esfera del desarme. | UN | فدعونا نعيد المؤتمر إلى دوره المركزي الذي يستطيع أو يلزمه القيام به لتعزيز سيادة القانون في مجال نزع السلاح. |
72. La falta de estas y otras leyes sigue aumentando muchos de los problemas del imperio de la ley en Camboya. | UN | ٧٢ - وما زال عدم وجود هذه القوانين وغيرها يسهم في العديد من العقبات القائمة أمام سيادة القانون في كمبوديا. |
El control efectuado por el Tribunal al revisar los casos de crímenes de guerra es una medida fundamental de fomento de la confianza que impedirá que haya detenciones arbitrarias y contribuirá al establecimiento del imperio de la ley en Bosnia y Herzegovina. | UN | والتحقق الذي يوفره نظر المحكمة في قضايا جرائم الحرب يشكل خطوة أساسية لبناء الثقة ستؤدي إلى منع الاعتقال التعسفي وستسهم كذلك في إقرار سيادة القانون في البوسنة والهرسك. |
El programa fortalecerá el respeto en el seno de las Naciones Unidas del imperio de la ley en las relaciones internacionales, en particular la observancia de la Carta y de las resoluciones, decisiones, normas, reglamentos y tratados que dimanan de la Organización. | UN | كما سيكفل البرنامج، داخل إطار اﻷمم المتحدة، احترام سيادة القانون في العلاقات الدولية، ولا سيما التقيد بالميثاق والقرارات والمقررات والقواعد واﻷنظمة والمعاهدات الصادرة عن المنظمة. |
Uno de los obstáculos más serios al establecimiento del imperio de la ley en Camboya es el problema de la impunidad. | UN | ٥٧ - من أهم التحديات في مجال ترسيخ سيادة القانون في كمبوديا مشكلة اﻹفلات من العقاب. |
Reconociendo el fortalecimiento del sistema democrático y otros acontecimientos positivos, la consolidación del proceso de paz, el afianzamiento de la democracia y el respeto del imperio de la ley en la región, | UN | وإذ تسلــم بتعزيــز الحكــم الديمقراطي وسائـر التطورات اﻹيجابية، وتوطيد عملية السلام، ودعم الديمقراطية، واحترام سيادة القانون في المنطقة، |
Observando el fortalecimiento del sistema democrático y otros acontecimientos positivos, la consolidación del proceso de paz, el afianzamiento de la democracia y el respeto del imperio de la ley en la región, | UN | وإذ تسلــم بتعزيــز الحكــم الديمقراطي وسائـر التطورات اﻹيجابية، وتوطيد عملية السلام، ودعم الديمقراطية، واحترام سيادة القانون في المنطقة، |
El programa fortalecerá el respeto en el seno de las Naciones Unidas del imperio de la ley en las relaciones internacionales, en particular la observancia de la Carta y de las resoluciones, decisiones, normas, reglamentos y tratados que dimanan de la Organización. | UN | كما سيكفل البرنامج، داخل إطار اﻷمم المتحدة، احترام سيادة القانون في العلاقات الدولية، ولا سيما التقيد بالميثاق والقرارات والمقررات والقواعد واﻷنظمة والمعاهدات الصادرة عن المنظمة. |
Al contrario, hemos presenciado una erosión peligrosa del derecho internacional, en particular del derecho internacional humanitario, y debemos con urgencia encontrar la forma de colocar la cuestión del imperio de la ley en un lugar prioritario del programa de la Organización. | UN | وعلى النقيض من ذلك، شهدنا تقويضا خطيرا للقانون الدولي، وخاصة القانون الدولي الإنساني، وعلينا، أن نجد سبيلا، لوضع سيادة القانون على رأس جدول أعمال المنظمة على وجه الاستعجال. |
El cincuentenario de la Declaración Universal constituye una oportunidad para evaluar los progresos realizados y afrontar los problemas de la privación extrema, el analfabetismo, y la ausencia del imperio de la ley en muchos países. | UN | وتتيح الذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الفرصة لتقييم التقدم المحرز ومواجهة التحديات المتمثلة في الحرمان المفرط واﻷهمية وغياب حكم القانون في كثير من البلدان. |
Se debe responder a las necesidades operacionales y de otro tipo de la policía civil y de otros componentes del imperio de la ley en el marco de un enfoque integral, a nivel de todo el sistema, sobre el establecimiento del Estado de derecho en las zonas donde hay misiones. | UN | ويجب تلبية الاحتياجات التشغيلية والاحتياجات الأخرى للشرطة المدنية وللعناصر الأخرى لسيادة القانون في إطار نهج شامل على مستوى المنظومة لإقامة سيادة القانون في أماكن البعثات. |
Tendrá por objetivo fortalecer dentro de las Naciones Unidas el respeto del imperio de la ley en las relaciones internacionales, en particular la observancia de la Carta y las resoluciones, decisiones, reglas, reglamentos y tratados que dimanan de la Organización. | UN | وسوف يقوم داخل الأمم المتحدة بتعزيز التقيد بسيادة القانون في العلاقات الدولية، وبوجه خاص، الالتزام بالميثاق والقرارات والمقررات والقواعد والأنظمة والمعاهدات النابعة من المنظمة. |