Convencida del importante papel que corresponde a la Comisión de Derechos Humanos en la aplicación de la Declaración, | UN | واقتناعا منها بالدور الهام الذي تضطلع به لجنة حقوق اﻹنسان في متابعة اﻹعلان، |
Quisiéramos expresar nuestro reconocimiento del importante papel que sigue desempeñando el Secretario General, Sr. Kofi Annan, en la revitalización de la labor de la Organización. | UN | ونود أن نشيد بالدور الهام الذي ما فتئ يؤديه الأمين العام السيد كوفي عنان لإكساب المنظمة الدولية مزيدا من الحيوية والفعالية. |
Esto ocurre a pesar del importante papel que desempeñan las mujeres en el proceso de mundialización. | UN | وهذا يحصل، بالرغم من الدور الهام الذي تؤديه المرأة في عملية العولمة. |
A ese respecto es importante tomar nota y dejar constancia del importante papel que desempeñaron los grupos de mujeres en los procesos de paz de Irlanda del Norte y Sierra Leona. | UN | وفي هذا الصدد من الضروري تسجيل الدور الهام الذي تضطلع به المجموعات النسائية في عمليتي سلام آيرلندا الشمالية وسيراليون. |
Esa elección unánime es un reconocimiento del importante papel que ha desempeñado el Uruguay en las Naciones Unidas. | UN | إن هذا الانتخاب باﻹجماع هو اعتراف للدور الهام الذي تؤديــه أوروغواي في اﻷمم المتحدة. |
También queremos tomar nota del importante papel que desempeñó Namibia en la labor del Consejo el año pasado. | UN | ونود أيضا أن نشير إلى أهمية الدور الذي قامت به ناميبيا في عمل المجلس العام الماضي. |
Nos complace tomar nota del importante papel que han desempeñado todas las delegaciones y la Secretaría en las etapas finales de las negociaciones. | UN | ويسرنا أن نعترف بأهمية الدور الذي اضطلعت به جميع الوفود واﻷمانة العامة في المراحل النهائية للمفاوضات. |
Convencida del importante papel que desempeñan esas instituciones nacionales en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la labor de lograr que se cree o se cobre mayor conciencia pública respecto de esos derechos y libertades, | UN | واقتناعا منها بالدور المهم الذي تقوم به هذه المؤسسات الوطنية في تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها وفي تنمية الوعي العام بتلك الحقوق والحريات وزيادته، |
Habida cuenta del importante papel que cumplirá el FNUAP para ayudar a los países a aplicar el Programa de Acción, ha llegado el momento de dar un nuevo paso adelante. | UN | وبالنظر إلى الدور المهم الذي سيضطلع به الصندوق في مساعدة البلدان على تنفيذ برنامج العمل، فقد حان الوقت اﻵن لاتخاذ خطوة أخرى إلى اﻷمام. |
Convencida del importante papel que esas instituciones pueden desempeñar en el plano nacional en lo que respecta a la protección y promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales y a la formación e intensificación de la conciencia pública respecto de esos derechos y libertades, | UN | واقتناعا منها بالدور الهام الذي يمكن أن تقوم به المؤسسات على الصعيد الوطني في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفي إيجاد وزيادة وعي الجمهور بتلك الحقوق والحريات، |
Esto constituye un reconocimiento del importante papel que está llamado a desempeñar el sistema de las Naciones Unidas para apoyar y complementar los esfuerzos que deben desplegar los países para aplicar con éxito el Programa 21. | UN | وجاء هذا إعترافا بالدور الهام الذي يتعين على منظومة اﻷمم المتحدة الاضطلاع به في دعم واستكمال الجهود الوطنية المطلوبة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ بنجاح. |
Las Naciones Unidas deben estar legítima y justificadamente orgullosas del importante papel que han desempeñado en el proceso sudafricano, siempre colaborando con su pueblo y dispuestas a desarrollar una relación privilegiada que ahora, más que nunca, en una nueva dimensión adquiere renovada actualidad y urgencia. | UN | إن لﻷمم المتحدة حقا مشروعا في أن تعتز بالدور الهام الذي اضطلعت به في عملية جنوب افريقيا، متعاونة دائما مع شعب هذا البلد في جميع اﻷوقات، ومستعدة لتطوير علاقة خاصة معه. |
Se están elaborando anuncios comerciales para la televisión que apuntan a aumentar la conciencia pública respecto del importante papel que tiene la familia como red social y respecto de la necesidad de brindar un apoyo adecuado a la familia a través de la sociedad. | UN | ويجري إنتاج إعلانات تلفزيونية ترمي الى زيادة وعي الجماهير بالدور الهام الذي تضطلع به اﻷسرة باعتبارها خلية المجتمع، وبضرورة توفير الدعم الملائم لﻷسرة من خلال المجتمع. |
Las Olimpiadas son un ejemplo sumamente significativo del importante papel que desempeña el patrimonio cultural en el desarrollo socioeconómico. | UN | ودورة الألعاب الأولمبية مثال هام جدا على الدور الهام الذي يقوم به التراث الثقافي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Consciente del importante papel que desempeñan algunas organizaciones gubernamentales y no gubernamentales en la esfera de los derechos humanos, | UN | وإذ يأخذ بالحسبان الدور الهام الذي تضطلع به بعض المنظمات الحكومية وغير الحكومية لحقوق الإنسان . |
Consciente del importante papel que desempeñan algunas organizaciones gubernamentales y no gubernamentales en la esfera de los derechos humanos, | UN | وإذ يأخذ بالحسبان الدور الهام الذي تضطلع به بعض المنظمات الحكومية وغير الحكومية لحقوق الإنسان. |
No obstante, en reconocimiento del importante papel que desempeñan las mujeres de las zonas rurales, las ONG han adoptado una serie de medidas para aliviar el problema de las mujeres en el ámbito del crédito y las finanzas. | UN | غير أنه، إدراكا للدور الهام الذي تقوم به المرأة الريفية، اتخذت المنظمات غير الحكومية تدابير عديدة للتخفيف من مشكلة المرأة في مجال الائتمان والتمويل. |
En reconocimiento del importante papel que desempeñan las mujeres en las zonas rurales en el desarrollo del país, las comunidades rurales gozan de condición prioritaria en el proceso de desarrollo. | UN | وإدراكا للدور الهام الذي تقوم به المرأة الريفية في التنمية في البلد، فقد مُنحت المجتمعات الريفية الوضع اللائق بها في عملية التنمية. |
Gracias al programa de radio de las Naciones Unidas en idioma portugués, las personas están mejor informadas del importante papel que desempeñan las Naciones Unidas en la actualidad. | UN | فبفضل البرنامج التي تبثه الخدمة الإذاعية للأمم المتحدة باللغة البرتغالية، يزداد اطلاع الناس على أهمية الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في العالم الحديث. |
Conscientes del importante papel que pueden desempeñar nuestros vecinos al ayudarnos a estabilizar nuestro país, hemos trabajado de forma activa a fin de que sus representantes se reúnan con otros interlocutores importantes de la región. | UN | وإذ ندرك أهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه جيراننا في المساعدة على تحقيق الاستقرار في بلدنا، فقد عملنا على نحو استباقي لجمع ممثليهم مع الأطراف الفاعلة المهمة الأخرى في منطقتنا. |
Convencida del importante papel que esas instituciones nacionales pueden desempeñar en lo que respecta a la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y a la formación e intensificación de la conciencia pública respecto de esos derechos y libertades, | UN | واقتناعا منها بأهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفي تطوير وزيادة الوعي العام بتلك الحقوق والحريات، |
Convencida del importante papel que desempeñan y seguirán desempeñando las instituciones nacionales en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la sensibilización y la creación de conciencia pública respecto de esos derechos y libertades, | UN | واقتناعا منها بالدور المهم الذي تقوم به هذه المؤسسات الوطنية وستظل تقوم به في تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها وفي تنمية الوعي العام بتلك الحقوق والحريات وزيادته، |
19. Algunos expertos expresaron su temor por la pérdida de empleo, como consecuencia del importante papel que la economía no estructurada desempeña en el sector de la distribución. | UN | 19- وأعرب بعض الخبراء عن مخاوفهم من فقدان الوظائف بسبب الدور المهم الذي يقوم به الاقتصاد غير الرسمي في قطاع التوزيع. |
Consciente del importante papel que pueden desempeñar en la esfera humanitaria las organizaciones internacionales, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y el sector privado, de acuerdo con sus respectivos mandatos, | UN | وإدراكا منها لأهمية الدور الذي يمكن للمنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والقطاع الخاص أن تقوم به، كل ضمن ولايته، في سياق العمل الإنساني، |
Jamaica, pequeño Estado insular en desarrollo, es sumamente consciente del importante papel que desempeña la información en el desarrollo nacional. | UN | جامايكا دولة جزرية نامية صغيرة، وهي على دراية تامة بالدور الرئيسي الذي تؤديه المعلومات في مجال التنمية الوطنية. |
Consciente del importante papel que las organizaciones regionales, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado pueden desempeñar en el contexto humanitario, | UN | " وإدراكا منها لأهمية دور المنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في سياق العمل الإنساني، |