Se ha debatido una propuesta de reducción del impuesto sobre la renta del Japón del orden de los 5 billones de yen, que se compensará, después de cierto tiempo, mediante un incremento del impuesto sobre el consumo. | UN | ونوقش اقتراح بخفض ضريبة الدخل في اليابان بنحو ٥ تريليون ين، على أن يعوض عن ذلك بعد فترة بزيادة ضريبة الاستهلاك. |
Las empresas legalmente reconocidas con arreglo a la Ordinance están exentas del pago del impuesto sobre la renta. | UN | وتعفى الشركات المسجلة وفقا لهذا القانون من دفع ضريبة الدخل. |
Su situación en Francia, incluida la exención del pago del impuesto sobre la renta, podría variar de un momento a otro. | UN | ويمكن بمجرد إشعار صغير أن يتغير وضعهم في فرنسا، بما في ذلك اﻹعفاء من ضريبة الدخل. |
También se pidieron aclaraciones sobre el procedimiento relativo a la compensación del reembolso del impuesto sobre la renta. | UN | كما تم طلب توضيح عن اﻹجراء المتخذ فيما يتعلق بتعويض رد ضرائب الدخل. |
Las empresas legalmente reconocidas con arreglo a la Ordinance están exentas del pago del impuesto sobre la renta. | UN | وتعفى الشركات المسجلة وفقا لهذا القانون من دفع ضريبة الدخل. |
También observó que el PNUD utilizaba un sistema diferente del de la Secretaría de las Naciones Unidas para el reembolso del impuesto sobre la renta. | UN | ولاحظ أيضا أن نظام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يختلف عن نظام اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتناول رد ضريبة الدخل. |
Análogamente, en 1985, Nueva Zelandia aumentó los impuestos sobre el gasto, imponiendo un impuesto sobre bienes y servicios con un tipo uniforme del 10%, y redujo el tipo máximo del impuesto sobre la renta de las personas físicas del 66% al 48%. | UN | وعلى نحو مماثل، قامت نيوزيلندا، في عام ١٩٨٥، بزيادة ضرائب اﻹنفاق، حيث فرضت ضريبة على السلع والخدمات بمعدل موحد يبلغ ١٠ في المائة، وخفضت الحد اﻷقصى لمعدل ضريبة الدخل الشخصي من ٦٦ الى ٤٨ في المائة. |
El mejoramiento de las condiciones macroeconómicas, los cambios de la política fiscal dirigidos a reducir gradualmente las tasas del impuesto sobre la renta y el aumento del gasto público en infraestructura estimularon las inversiones. | UN | وكان مما شجع الاستثمار وجود ظروف محسنة على صعيد الاقتصاد الكلي، وحدوث تغييرات في السياسات الضريبية استهدفت تخفيض أسعار ضريبة الدخل تدريجيا، وزيادة اﻹنفاق اﻹنتاجي الحكومي على الهياكل اﻷساسية. |
Modificaciones de la Ley del impuesto sobre la renta y la | UN | التعديلات لقانوني ضريبة الدخل وضريبة اﻹرث |
También observó que el PNUD utilizaba un sistema diferente del de la Secretaría de las Naciones Unidas para el reembolso del impuesto sobre la renta. | UN | ولاحظ أيضا أن نظام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يختلف عن نظام اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتناول رد ضريبة الدخل. |
Los refugiados recibían subsidios del Estado y estaban exentos del impuesto sobre la renta y el pago de facturas de agua, electricidad, etc. | UN | ويتلقى اللاجئون إعانات حكومية ويعفون من ضريبة الدخل ومن دفع نفقات المنافع العامة. |
Se han concedido reducciones del impuesto sobre la renta a los empleadores por cada empleado discapacitado. | UN | ويقدم إعفاء من ضريبة الدخل إلى أرباب العمل فيما يتعلق بجميع المستخدمين ذوي القدرات المتدنية على العمل. |
Las cuotas se deducirán íntegramente del adelanto del impuesto sobre la renta de los ciudadanos particulares. | UN | وتخصم الاشتراكات بكاملها من اقتطاع ضريبة الدخل الذي يدفعه المواطنون. |
Los Estados Partes no estarán obligados a eximir del impuesto sobre la renta a las pensiones o rentas vitalicias abonadas a ex funcionarios y personas a su cargo. | UN | الدول الأطراف غير ملزمة بإعفاء المعاشات التقاعدية أو العمرية المدفوعة للموظفين السابقين ومعاليهم من ضريبة الدخل. |
En virtud de la Ley del impuesto sobre la renta las mujeres y los hombres solteros reciben el mismo trato. | UN | ويعامل الشباب غير المتزوج من الجنسين بصورة متساوية بموجب قانون ضريبة الدخل. |
Según la Ley del impuesto sobre la renta, los gastos de formación pueden deducirse de los ingresos. | UN | ويجوز أن تخصم تكاليف التدريب من ضريبة الدخل وفقا لقانون ضريبة الدخل. |
Las familias que perciben subsidios familiares están exentas del impuesto sobre la renta. | UN | وتدفع الأسر التي تتلقى علاوات الأسرة ضريبة الدخل. |
El Gobierno también estaba atrasado en el pago a proveedores y trabajadores y en el reembolso del impuesto sobre la renta personal. | UN | كما أن الحكومة متأخرة في دفع مبالغ للبائعين والعمال ورد ضرائب الدخل الشخصي. |
También se pidieron aclaraciones sobre el procedimiento relativo a la compensación del reembolso del impuesto sobre la renta. | UN | كما تم طلب توضيح عن اﻹجراء المتخذ فيما يتعلق بتعويض رد ضرائب الدخل. |
En algunos sectores, la tasa del impuesto sobre la renta se situaba en un nivel competitivo del 20%. | UN | وفي قطاعات معينة، تبلغ معدلات الضريبة على الدخل نسبة 20 في المائة وهي نسبة تنافسية. |
:: En general, las asociaciones, organizaciones y consorcios están sujetos al pago del impuesto sobre la renta a menos que estén exentos en virtud de disposiciones específicas de la ley federal relativa al impuesto sobre la renta. | UN | :: تخضع الرابطات والمنظمات والهيئات الاستئمانية، عموما، لضريبة الدخل ما لم تكن معفاة بموجب أحكام محددة في قانون ضريبة الدخل الاتحادي. |
Sin embargo, hasta ahora las autoridades del impuesto sobre la renta se han negado a desembolsar realmente el dinero que sea. | UN | ولكن سلطات الضرائب على الدخل رفضت حتى اليوم أن ترد بالفعل أي مبلغ من المال. |
Además, la tasa del impuesto sobre la renta de sociedades se redujo del 30% al 25%. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم تخفيض الضريبة على دخل الشركات من 30 إلى 25 في المائة. |
A los efectos del presente caso, un ejemplo típico sería la objeción de conciencia a pagar la parte del impuesto sobre la renta que se destina a la capacidad militar de un Estado parte. | UN | ولأغراض هذه القضية، يكون المثل النموذجي هو الاستنكاف الضميري عن دفع ذلك الجزء من فاتورة الضرائب المخصص لتمويل القدرة العسكرية للدولة الطرف. |
Habida cuenta de que no hay contribuciones de ese Estado Miembro, el crédito del impuesto sobre la renta no se incluye en el presupuesto bruto. | UN | وحيث أن هذه الدولة لم تقدم أي تبرعات، فلا يتوقع أن يتم إدراج أي ضريبة دخل في الميزانية الإجمالية. |
Así pues, de conformidad con la Ley del impuesto sobre la renta personal, la totalidad de los ingresos de los padres que crían como mínimo a seis hijos menores de 18 años están exentos de impuestos. | UN | فهكذا ينص قانون جمهورية بيلاروس " الخاص بضريبة الدخل الشخصي " على اعفاء اﻷهل الذين يرعون ستة أطفال وأكثر ممن لا تتجاوز أعمارهم ٨١ عاماً من دفع ضريبة عن دخلهم الاجمالي. |
55. En el caso Symes c. el Canadá, el Tribunal Supremo del Canadá concluyó que el artículo 15 de la Carta no había sido violado por el hecho de que los gastos de guardería de los niños quedaran excluidos de los ingresos desgravables para fines del impuesto sobre la renta cuando la Ley del impuesto sobre la renta ya contemplaba una deducción por concepto de guardería de niños por una suma especificada. | UN | ٥٥- وقضت المحكمة العليا لكندا في قضية سيميس ضد كندا بأن المادة ١٥ من الميثاق لم تنتهك باستبعاد نفقات رعاية الطفل من استقطاعات نشاط اﻷعمال لﻷغراض المتعلقة بضريبة الدخل، في حالة استقطاع نفقات رعاية الطفل في حدود مبلغ محدد بموجب قانون ضريبة الدخل. |
La exención del impuesto sobre la renta de las personas físicas puede concederse a personas que trabajan en el marco de contratos (por ejemplo, empleados y empresas). | UN | وقد تشمل الإعفاءات الضريبية على الدخل الأشخاص العاملين بموجب عقود (مثل الموظفين والمؤسسات). |