"del incremento" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزيادة
        
    • للزيادة
        
    • لازدياد
        
    • من الزيادات
        
    • من نمو
        
    • من تزايد
        
    • من التحسينات
        
    • عن تزايد
        
    • للتحسينات
        
    • إلى تنامي
        
    • أمر يعكس زيادة
        
    • على شكل زيادات
        
    Expresa preocupación acerca del incremento de un 30% en las necesidades de viajes y solicita una justificación adicional de dicho incremento. UN وأعرب عن القلق إزاء الزيادة البالغ نسبتها 30 في المائة في احتياجات السفر وطلب تبريرا إضافيا لتلك الزيادة.
    Menos del 33% del incremento de la producción registrado entre 1960 y 1987 en los países en desarrollo se debió al aumento de la mano de obra. UN وقد تحقق أقل من ٣٣ في المائة من الزيادة في ناتج البلدان النامية بين عامي ١٩٦٠ و ١٩٨٧ من زيادة العمالة.
    El 27% aproximadamente de los bosques, esto es, 430.000 hectáreas, corresponde a especies de crecimiento rápido que representan el 30% del incremento actual total. UN وقرابة ٧٢ في المائة من الغابات، أي ٠٣٤ ألف هكتار، تغطيها أنواع سريعة النمو توفر ٠٣ في المائة من إجمالي الزيادة الحالية.
    Preocupaba a una delegación el carácter hipotético del incremento proyectado, previsto en los ingresos. UN وأبدى أحد الوفود قلقه بشأن الطابع الافتراضي للزيادة المسقطة المنظورة في اﻹيرادات.
    ● Climaterio Como consecuencia del incremento de la esperanza de vida al nacimiento, un número considerable de mujeres pasarán una importante parte de su vida en condición posmenopáusica. UN نتيجة لازدياد العمر المتوقع عند الولادة، سيقضي عدد كبير من النساء جزءا هاما من حياتهن في حالة ما بعد سن اليأس.
    Tanto en el Norte como en el Sur una buena parte del incremento de la ganancias de las empresas ha sido absorbida por el aumento de los pagos de intereses. UN وقد امتصت مدفوعات الفائدة المتزايدة جانباً كبيراً من الزيادة في إيرادات اﻷعمال في كل من الشمال والجنوب؛
    Sin embargo, como lo demuestran los gráficos 5 y 6, la mayor parte del incremento es atribuible a la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos. UN ولكن معظم الزيادة يعزى إلى مساهمة الحكومات في تقاسم التكاليف، كما يتبين من الشكلين ٥ و ٦.
    En lo tocante a los gastos, se estima que la ejecución de proyectos se incrementará a un ritmo mayor que el del incremento de los ingresos. UN وفيما يتعلق بالنفقات، من المقدر أن يزيد تنفيذ المشاريع بمعدل يفوق معدل الزيادة في اﻹيرادات.
    Se prevé también que la mayor parte del incremento se producirá en la matrícula de las escuelas superiores. UN ويتوقع أن تكون معظم هذه الزيادة في عدد الملتحقين بالكليات.
    La Comisión Consultiva solicitó que se le aclararan los motivos del incremento de la tasa diaria de las raciones y del agua embotellada. UN وطلبت اللجنة الاستشارية إيضاحات أخرى ﻷسباب الزيادة في المعدل اليومي لحصص اﻹعاشة والمياه المعبأة.
    Gran parte del incremento registrado en las zonas rurales ha sido consecuencia de un desplazamiento de mano de obra femenina del sector de subsistencia a actividades económicas remuneradas. UN وقد جاءت معظم الزيادة في المناطق الريفية من انتقال عمل المرأة من قطاع الكفاف الريفي إلى الاقتصاد المدفوع الأجر.
    El mayor costo del servicio de la deuda fue una de las principales razones del incremento de los gastos corrientes. UN ومن الأسباب الرئيسية التي تعزى إليها الزيادة في الإنفاق الحالي التكلفة الإضافية لخدمة الدين.
    La Fiscalía tiene la intención de mantener 10 equipos de sala, que deberán hacer frente a las necesidades que surjan como consecuencia del incremento previsto del número de juicios. UN ويعتزم الادعاء المحافظة على عشر من فرق المحاكمة ويلبي ذلك الاحتياجات الناشئة من الزيادة المتوقعة في عدد المحاكمات.
    Sin embargo, el Consejo autorizó menos de la mitad del incremento propuesto para la dotación militar, lo que supuso un importante obstáculo para la ejecución del mandato de la MONUC. UN غير أن المجلس أذن بأقل من نصف الزيادة المقترحة في قوام القوات، مما يطرح تحديا كبيرا من حيث تنفيذ ولاية البعثة.
    Preocupaba a una delegación el carácter hipotético del incremento proyectado, previsto en los ingresos. UN وأبدى أحد الوفود قلقه بشأن الطابع الافتراضي للزيادة المسقطة المنظورة في اﻹيرادات.
    La disminución de estos gastos de apoyo es consecuencia del incremento de la ejecución nacional y de la capacidad de los países en los que existen programas para ejecutar proyectos y programas. UN وجاء الانخفاض في تكاليف الدعم نتيجة للزيادة في التنفيذ الوطني وفي قدرة بلدان البرنامج على تنفيذ المشاريع والبرامج.
    La carga de trabajo de esta oficina ha aumentado significativamente durante el pasado año como consecuencia del incremento general en las actividades de mantenimiento de la paz. UN وقد زاد عبء العمل الواقع على عاتق هذا المكتب زيادة كبيرة على مدى السنة الماضية نتيجة للزيادة السريعة الشاملة في أنشطة حفظ السلام.
    Es necesario disponer con urgencia de un instrumento de ese tipo a la vista del incremento del número de crímenes graves contra la paz y la seguridad de la humanidad, perpetrados por individuos que muy frecuentemente actúan con impunidad. UN فهناك حاجة ملحة إلى هذا الصك نظرا لازدياد عدد الجرائم الخطيرة ضد سلم اﻹنسانية وأمنها، التي يرتكبها أفراد يظلون غالبا بمنأى عن العقاب.
    El UNFPA ha efectuado reducciones en diversas categorías de gastos para absorber parte del incremento reglamentario de los gastos. UN 43 - وقد أجرى الصندوق تخفيضات في فئات إنفاق متنوعة لامتصاص جزء من الزيادات القانونية في التكلفة.
    Recordando el preámbulo del Acuerdo de Marrakech, continuaremos realizando esfuerzos positivos para que los países en desarrollo, y especialmente los menos adelantados, obtengan una parte del incremento del comercio internacional que corresponda a las necesidades de su desarrollo económico. UN وبالإشارة إلى ديباجة اتفاق مراكش، سنواصل بذل الجهود الإيجابية لكي نكفل للبلدان النامية وخاصة الأقل نموا من بينها تأمين حصة من نمو التجارة العالمية تتناسب مع احتياجات تنميتها الاقتصادية.
    Contribuyen a determinadas economías, pero gran parte del mundo sigue sumido en la miseria más abyecta y en nada o en poco se beneficia del incremento en los intercambios y en los florecientes mercados de que tanto hablan los apologistas del neoliberalismo. UN فهي تساعد بعض الاقتصادات ولكن يبقى جزء كبير من العالــم فـي براثـن أبشع صور الفقر حيث لا يستفيد إلا فيما ندر من تزايد التبادلات وازدهار اﻷسواق مما يكثر الحديث عنه جانب دعاة الليبرالية الجديدة.
    Sin embargo, habida cuenta de las limitaciones financieras que encaran los Estados miembros del Grupo de Estados de Asia, la Secretaría debe hacer cuanto esté a su alcance para reducir al mínimo la carga financiera que para esos Estados representaría la segunda fase del incremento de la seguridad así como cualesquiera fases futuras. UN غير أنه نظرا للقيود المالية المفروضة على الدول الأعضاء في المجموعة الآسيوية، يرجى من الأمانة أن تبذل قصارى جهدها من أجل أن تقلّل إلى أدنى حدّ ممكن العبء الذي سيقع على تلك الدول في المرحلة الثانية من التحسينات الأمنية وكذلك في أي مراحل أخرى مقبلة.
    Varias delegaciones tomaron nota de la mejora en la calidad y la orientación de las evaluaciones, así como del incremento de su número. UN ولاحظت عدة وفود النوعية الجيدة للتقييمات الفردية ومواضيع اهتمامها، فضلا عن تزايد عدد التقييمات.
    Opciones de financiación del incremento de la seguridad. UN خيارات التمويل للتحسينات الأمنية.
    13. Reitera, en vista del incremento del programa de trabajo de la Comisión, su petición al Secretario General de que, en la medida en que lo permitan los recursos disponibles en la Organización, fortalezca la secretaría de la Comisión para asegurar y mejorar la ejecución eficaz del programa de la Comisión; UN 13 - تطلب مجددا إلى الأمين العام، بالنظر إلى تنامي برنامج عمل اللجنة، تعزيز أمانة اللجنة ضمن حدود الموارد المتاحة من أجل كفالة وتعزيز تنفيذ برنامج اللجنة تنفيذا فعالا؛
    La Comisión señaló que el número de países que se podían amparar en las disposiciones del Artículo 19 había ido aumentando lentamente en los últimos años, a causa del incremento y la persistencia de los atrasos de varios Estados Miembros. UN 23 - ولاحظت اللجنة أن عدد البلدان التي تسري عليها أحكام المادة 19 أخذ يتزايد ببطء خلال السنوات القليلة الماضية، وهو أمر يعكس زيادة المتأخرات واستمرارها بالنسبة لعدد من الدول الأعضاء.
    Parte de la contribución de la investigación y desarrollo al incremento de la productividad consiste en conocimientos fácilmente disponibles y que no tienen precio, a pesar de que puedan ser responsables del incremento de la productividad en otras actividades de la economía. UN وبعض ما يسهم به البحث والتطوير في تحسين الانتاجية يتخذ شكل المعرفة المتاحة على نطاق واسع ولا يوجد سعر لها، رغم إمكان ظهورها على شكل زيادات في الانتاجية في مواضع أخرى من الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more