La primera se relaciona con las consecuencias del incumplimiento por los Estados de los principios aplicables a la privación u otorgamiento de la nacionalidad. | UN | يتصل أولهما بالنتائج المترتبة على عدم امتثال الدول للمبادئ المطبقة على سحب الجنسية أو منحها. |
Subrayaron que los problemas del incumplimiento por los Estados partes deberían solucionarse de una manera consecuente con dichos tratados. | UN | وأكدوا أن قضايا عدم امتثال الدول الأطراف ينبغي أن تحل بطريقة تتفق مع هذه المعاهدات ومع القانون الدولي. |
La Convención no se refería a las consecuencias del incumplimiento por el Estado del pabellón, cuestión que correspondía al derecho internacional consuetudinario. | UN | فالاتفاقية لا تعالج مسألة العواقب الناشئة عن عدم امتثال دول العَلَم، التي تناولها القانون الدولي العرفي. |
Continuación del incumplimiento por parte de la República Popular Democrática de Corea de su obligación de renunciar a sus programas nucleares, de misiles balísticos y otras armas de destrucción en masa | UN | خامسا - استمرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الإخلال التزامها بالتخلي عن برنامجها النووي وبرامجها المتعلقة بأسلحة الدمار 14 |
Si bien el Comité reconoce los antecedentes políticos y las dimensiones, hace hincapié en que las limitaciones internas no pueden servir de excusa o justificación del incumplimiento por el Estado parte de sus obligaciones internacionales en virtud del Pacto. | UN | وإذا كانت اللجنة تقدر الخلفية السياسية وأبعاد تلك الترتيبات فإنها تشدد على أن العوائق السياسية الداخلية لا يمكن أن تكون مبررا لعدم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها الدولية بموجب العهد. |
Una limitación importante emana del incumplimiento por parte de los Estados de sus obligaciones. | UN | وثمة عائق رئيسي مردّه عدم وفاء الدولة بالتزاماتها. |
La falta de respuesta sobre los 479 casos no resueltos es otro ejemplo del incumplimiento por el Gobierno del Iraq de su obligación de dar información y de sus propios compromisos. | UN | ويشكل عدم تقديم ردود على 479 ملفاً ما زالت معلقة مثالاً على عزوف حكومة العراق عن احترام التبادل الإلزامي للمعلومات والتقيد بتعهداتها ذاتها. |
7. Consecuencias del incumplimiento por los Estados de los principios aplicables a la privación y a | UN | ٧ - نتائج عدم امتثال الدول للمبادئ السارية على |
Durante los últimos cuatro años, mi predecesor, el Magistrado Antonio Cassese y yo hemos informado, en numerosas ocasiones, del incumplimiento por el Estado de esa disposición y de varias otras cuestiones pendientes de solución. | UN | فخلال السنوات اﻷربع الماضية قمنا، سلفي القاضي أنطونيو كاسيسي، وأنا، باﻹبلاغ، في مناسبات عديدة بأن مسألة عدم امتثال الدول وكثير من هذه المسائل ظلت بدون حل. |
Este informe, cuya versión no confidencial está disponible para todos los interesados en el sitio del Departamento de Estado en la Web, detalla las conclusiones a las que arribaron los Estados Unidos con respecto a las cuestiones del incumplimiento por otros Estados. | UN | وهذا التقرير، المتاحة نسخته غير السرية لجميع الأشخاص المهتمين على موقع وزارة الخارجية على شبكة الانترنت، يوضح استنتاجات الولايات المتحدة فيما يتعلق بمسائل عدم امتثال الدول الأخرى. |
Respecto de la cuestión del incumplimiento por parte de Grecia, observó que esa Parte había cesado toda producción de CFC y no tenía planes de reanudarla. | UN | وأشارت، فيما يتعلق بمسألة عدم امتثال اليونان، إلى أن الطرف قد توقف في الوقت الحالي عن جميع أشكال إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية وليس لديه خطط لاستئناف الإنتاج. |
La Junta de Gobernadores había informado del incumplimiento por la República Árabe Siria de su acuerdo de salvaguardia a todos los Estados miembros del OIEA y al Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وقد أفاد مجلس المحافظين جميع الدول الأعضاء في الوكالة عن عدم امتثال الجمهورية العربية السورية لاتفاق الضمانات الخاص بها، وأطلع مجلس الأمن والجمعية العامة على ذلك. |
198. En cuanto a las consecuencias del incumplimiento por los Estados de los principios aplicables a la revocación o la concesión de la nacionalidad, el Grupo de Trabajo, con carácter muy preliminar, había formulado algunas hipótesis recogidas en el párrafo 29 de su informe. | UN | ٨٩١- وفيما يتعلق بنتائج عدم امتثال الدول للمبادئ الواجبة التطبيق على سحب الجنسية أو منحها، وضع الفريق العامل، بصفة أوﱠلية جدا، بعض الفرضيات على النحو الوارد في الفقرة ٩٢ من تقريره. |
216. La sección 5 del informe, relativa a las consecuencias del incumplimiento por los Estados de los principios aplicables a la retirada o la concesión de la nacionalidad, fue considerada por varios miembros como un texto que exigía mayor reflexión. | UN | ٦١٢- واعتبر عدﱠة أعضاء الفرع ٥ من التقرير، المتعلق بنتائج عدم امتثال الدول للمبادئ الواجبة التطبيق على حالات سحب الجنسية أو منحها، في حاجة إلى مزيد من التفكير. |
f) Consecuencias del incumplimiento por los Estados de los principios aplicables a la privación y a la concesión de la nacionalidad | UN | )و( آثار عدم امتثال الدول للمبادئ الواجبة التطبيق على سحب الجنسية أو منحها |
Según un representante, se había omitido en la Convención de Viena una orientación clara en cuanto a las consecuencias del incumplimiento por un Estado del artículo 19 al formular una reserva. | UN | ١٥٤ - وطبقا لما ذكره أحد الممثلين، فإن سكوت اتفاقية فيينا عن ذلك هو مؤشر واضح على النتائج التي تترتب على عدم امتثال دولة ما للمادة ١٩ عند وضع التحفظ. |
V. Continuación del incumplimiento por parte de la República Popular Democrática de Corea de su obligación de renunciar a sus programas nucleares, de misiles balísticos y otras armas de destrucción en masa | UN | خامسا - استمرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الإخلال التزامها بالتخلي عن برنامجها النووي وبرامجها المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل الأخرى وبالقذائف التسيارية |
Continuación del incumplimiento por parte de la República Popular Democrática de Corea de su obligación de renunciar a sus programas nucleares, de misiles balísticos y otras armas de destrucción en masa | UN | خامسا - استمرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الإخلال بالتزامها بالتخلي عن برنامجها النووي وبرامجها المتعلقة بأسلحة الدمار 17 |
Los conflictos armados, la agresión militar y la ocupación extranjera que entrañan los crímenes internacionales más graves son sólo algunos de los ejemplos más evidentes de nuestra historia reciente relacionados con las amargas consecuencias del incumplimiento por los Estados individuales de las normas y los principios del derecho internacional. | UN | إن الصراعات المسلحة والعدوان العسكري والاحتلال الأجنبي التي تنطوي على أخطر الجرائم الدولية ليست سوى بضعة أمثلة حية من تاريخنا الحديث على العواقب المريرة لعدم امتثال فرادى الدول لقواعد القانون الدولي ومبادئه. |
La crisis financiera no tiene nada que ver con la metodología de la escala sino que es una consecuencia del incumplimiento por algunos Estados Miembros de sus obligaciones de pagar total y puntualmente sus cuotas, y sin condiciones. | UN | فاﻷزمة المالية لا علاقة لها بمنهجية الجدول بل هي نتيجة عدم وفاء بعض الدول اﻷعضاء بالتزاماتها في الوقت المحدد وبالكامل ودون شروط. |
La falta de respuesta sobre los 479 casos no resueltos es otro ejemplo del incumplimiento por el Gobierno del Iraq de su obligación de dar información y de sus propios compromisos. | UN | ويشكل عدم تقديم ردود على ٤٧٩ ملفا ما زالت معلقة مثالا على عزوف حكومة العراق عن احترام التبادل الإلزامي للمعلومات والتقيد بتعهداتها ذاتها. |
La existencia de mecanismos de responsabilidad puede disuadir del incumplimiento por las partes en algunos acuerdos ambientales multilaterales; sin embargo, su carácter bilateral y contencioso, no los hace aptos para los regímenes relativos al cumplimiento. | UN | ووجود آليات مختصة بالمسؤولية القانونية قد يعوق عدم الامتثال من جانب الأطراف في بعض الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
47. Respecto de su anterior decisión de que se añadiera un párrafo al artículo 40 concerniente al efecto jurídico del incumplimiento por el porteador de su obligación de indicar en los datos del contrato el número de originales emitidos del conocimiento de embarque, se invitó al Grupo de Trabajo a que considerara la política que subyace a dicha decisión. | UN | 47- ولدى الإشارة إلى اتفاق الفريق العامل في وقت سابق على إدراج فقرة إضافية في مشروع المادة 40 بشأن الأثر القانوني المترتب على عدم إدراج الناقل عددَ سندات الشحن الأصلية في تفاصيل العقد، دُعي الفريق إلى النظر في السياسة العامة التي استُند إليها في ذلك القرار. |