A continuación se proporciona un breve resumen de las actividades emprendidas por algunos de estos mecanismos desde la presentación del informe anterior del Secretario General. | UN | ويرد أدناه ملخص موجز للأنشطة التي اضطلع بها بعض تلك الآليات منذ التقرير السابق للأمين العام المقدم أدناه. |
Estas otras prestaciones se describen en detalle en los párrafos 16 y 17 del informe anterior del Secretario General. | UN | وقد ورد بيان هذه الاستحقاقات الأخرى بالتفصيل في الفقرتين 16 و 17 من التقرير السابق للأمين العام. |
El presente informe proporciona información actualizada sobre los progresos realizados en relación con el proyecto desde la publicación del informe anterior del Secretario General. | UN | ٨ - ويقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في المشروع منذ صدور التقرير السابق للأمين العام. |
Desde la presentación del informe anterior del Secretario General al Consejo (S/2002/41), la Comisión de Identificación había reducido su plantilla a 40 personas. | UN | 23 - ومنذ أن قدم الأمين العام تقريره السابق إلى المجلس (S/2002/41)، خفضت لجنة تحديد الهوية عدد موظفيها إلى 40 موظفا. |
El presente informe se refiere a las actividades del Comité Consultivo Permanente tras la presentación, con fecha 14 de agosto de 1996, del informe anterior del Secretario General a la Asamblea en su quincuagésimo primer período de sesiones (A/51/287). | UN | ويركز هذا التقرير على أنشطة اللجنة الدائمة منذ ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٦، وهو تاريخ تقديم تقرير اﻷمين العام اﻷخير إلى الجمعية في دورتها الحادية والخمسين )A/51/287(. |
Desde la conclusión del informe anterior del Secretario General (A/48/364), se han examinado e investigado en detalle los problemas que surgen en los sectores sociales de la mayoría de los países. | UN | ٢٢ - منذ استكمال التقرير السابق المقدم من اﻷمين العام )A/48/364(، تركزت بحوث ومناقشات كثيرة حول المشاكل في القطاعات الاجتماعية في معظم البلدان. |
Las funciones del Servicio de Cuotas siguen siendo las mismas que se describen en el párrafo 130 del informe anterior del Secretario General (A/54/800). | UN | 60 - وتظل وظائف دائرة الاشتراكات كما ورد وصفها في الفقرة 130 من التقرير السابق للأمين العام (A/54/800). |
Las funciones y actividades de la División siguen siendo las mismas que se describen en los párrafos 136 y 137 del informe anterior del Secretario General (A/54/800). | UN | 66 - وتظل مهام الشعبة وأنشطتها كما وردت في الفقرتين 136 و 137 من التقرير السابق للأمين العام (A/54/800). |
Estos funcionarios ya habían sido consultados durante la preparación del informe anterior del Secretario General (A/54/695)2. | UN | وقد سبق أن تمت استشارة أولئك المسؤولين أثناء إعداد التقرير السابق للأمين العام (A/54/695). |
El Secretario General agradece las contribuciones al fondo fiduciario, de 5.000 euros por parte de Finlandia y de 10.000 dólares por parte de Turquía, aportadas desde la publicación del informe anterior del Secretario General, el 23 de julio de 2013. | UN | ويرحب الأمين العام مع التقدير بتبرعين قدما إلى الصندوق الاستئماني، منذ صدور التقرير السابق للأمين العام في 23 تموز/يوليه 2013، أولهما قدره 000 5 يورو وقدمته فنلندا، وثانيهما قدره 000 10 دولار وقدمته تركيا. |
Las funciones de la División de Contaduría General y las dependencias bajo su jurisdicción siguen siendo las mismas que se describen en los párrafos 141 a 149 del informe anterior del Secretario General (A/54/800). | UN | 70 - وتظل مهام شعبة الحسابات والوحدات التنظيمية التي تشتمل عليها كما ورد وصفها في الفقرات من 141 إلى 149 من التقرير السابق للأمين العام (A/54/800). |
En los párrafos 32 y 33 del informe anterior del Secretario General (A/56/344) y en el sitio en la Web de las Naciones Unidas se dan más detalles de las misiones de evaluación de necesidades . | UN | ويرد مزيد من التفاصيل بشأن تنفيذ بعثات تقييم الاحتياجات في الفقرتين 32 و 33 من التقرير السابق للأمين العام (A/56/344) وعلى موقع الويب التابع للأمم المتحدة. |
Desde la elaboración del informe anterior del Secretario General sobre este asunto, representantes del ACNUR y la OIM han participado en las reuniones de otros foros que se ocupan de las cuestiones relacionadas con la migración en la región de la CEI, con el propósito de favorecer la cooperación y la complementariedad y de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | 44 - ومنذ إعـداد التقرير السابق للأمين العام بشـأن هذا الموضوع، شارك ممثلون عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدوليـة للهجرة في اجتماعات الندوات الأخرى التي تتناول قضايا الهجرة في منطقة رابطة الدول المستقلة بهـدف تيسير التعاون وعوامل التكامل وتلافي الازدواجية والتداخل. |
GE.05-10259 (S) 240205 250205 El informe es una actualización del informe anterior del Secretario General (E/CN.4/2004/64), en cumplimiento de la decisión 2004/108 de la Comisión. | UN | يرمي هذا التقرير إلى تحديث المعلومات الواردة في التقرير السابق للأمين العام (E/CN.4/2004/64)، بناءً على طلب اللجنة في المقرر 2004/108. |
En el presente informe se hace una evaluación pormenorizada de la aplicación de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad desde la publicación del informe anterior del Secretario General, el 1 de noviembre de 2010 (S/2010/565). | UN | 1 - يقدم هذا التقرير تقييما شاملا لمدى تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) منذ صدور التقرير السابق للأمين العام في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 (S/2010/565). |
El concepto de masa crítica se analiza de manera más detallada en la sección E del capítulo IV del informe anterior del Secretario General sobre la financiación (A/67/94-E/2012/80). | UN | ويناقش مفهوم الكتلة الحرجة بمزيد من التفصيل في الفرع هاء من الفصل الرابع من التقرير السابق للأمين العام بشأن التمويل (A/67/94-E/2012/80). |
2. Desde la presentación del informe anterior del Secretario General (A/66/361) se han seguido cometiendo violaciones de los derechos humanos, en particular contra periodistas, defensores de los derechos humanos y activistas en pro de los derechos de la mujer. | UN | 2- وقد استمرت انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية منذ تقديم التقرير السابق للأمين العام (A/66/361)، ولا سيما في حالة الصحافيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطات في مجال حقوق المرأة ومعارضي الحكومة. |
Se presenta información actualizada acerca de la labor de la Junta de Síndicos del Fondo a partir del informe anterior del Secretario General sobre servicios de asesoramiento y cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos (A/HRC/16/66). | UN | وهو يوفر تحديثاً للمعلومات عن عمل مجلس أمناء الصندوق منذ التقرير السابق للأمين العام عن الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان (A/HRC/16/66). |
En el presente informe se hace una relación de las iniciativas y los compromisos de los gobiernos y de los principales interesados institucionales y no institucionales adoptados desde la preparación del informe anterior del Secretario General (A/58/216). | UN | ويقدم التقرير سردا للمبادرات والالتزامات المتخذة من قِبَل الحكومات والأطراف المؤسسية وغير المؤسسية الرئيسية صاحبة المصلحة، منذ أن قدم الأمين العام تقريره السابق (A/58/216). |
Este informe se presenta en cumplimiento de la resolución 60/229 y abarca el período comprendido desde la presentación del informe anterior del Secretario General sobre el INSTRAW (A/60/372). | UN | 3 - يقدَّم هذا التقرير تنفيذا للولايات الواردة في القرار 60/229 ويغطي الفترة الممتدة منذ تقديم الأمين العام تقريره السابق عن المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة (A/60/372). |
Desde la publicación del informe anterior del Secretario General (A/53/378), el problema de la deuda de los países pobres muy endeudados sigue sin solucionarse en gran parte. | UN | ٢ - لقد ظلت مشكلة المديونية التي تواجه البلدان الفقيرة المثقلة بالديون دون حل إلى حد كبير وذلك منذ صدور تقرير اﻷمين العام اﻷخير (A/53/378). |
En lo relativo a la aplicación del párrafo 6 de la resolución, varias organizaciones se refirieron a las presentaciones que habían hecho a los fines de la preparación del informe anterior del Secretario General sobre el tema (véase A/52/308, seccs. | UN | وبالنسبة لتنفيذ الفقرة ٦ من القرار، أشارت عدة منظمات إلى ما قدمته ﻷجل إعداد التقرير السابق المقدم من اﻷمين العام بشأن الموضوع )انظر A/52/308، الفرعان الثالث والرابع(. |