Al concluir sus deliberaciones, pidió que los documentos del proyecto de presupuesto se transmitieran 90 días antes del inicio de su período de sesiones. | UN | وفي ختام مناقشاته، طلب المجلس أن تُحال إليه وثائق الميزانية المقترحة قبل 90 يوما من بدء كل دورة من دوراته. |
Sin embargo, la Asamblea General aprobó esa consignación sólo dos semanas antes del inicio de la misión. | UN | ولكن الجمعية العامة لم توافق على رصد هذا الاعتماد إلا قبل أسبوعين من بدء البعثة. |
Pero 205 años después del inicio de la Revolución Francesa y de que ésta produjera la Declaración Universal de los Derechos del Hombre, Puerto Rico sigue siendo una colonia. | UN | ومع هذا، وبعد ٢٠٥ سنوات من بداية الثورة الفرنسية وبعد إصدارها إعلان حقوق الرجل والمواطن، لا تزال بورتوريكو مستعمرة. |
Las delegaciones que deseen distribuir sus declaraciones de manera electrónica a través del portal PaperSmart deberán enviarlas al menos una hora antes del inicio de la sesión a la dirección papersmart2@un.org. | UN | ويُرجى من الوفود التي ترغب في تعميم بياناتها إلكترونيا من خلال بوابة اقتصاد الورق (PaperSmart) أن تبعث بنسخة من بيانها قبل إلقائه بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان الإلكتروني papersmart2@un.org. |
Un testamento del inicio de lo que considero es el siguiente capítulo en la historia del cosmos. | Open Subtitles | بمثابة علامة أو دليل على بداية ما أظنه قد يكون بداية الفصل التالى في قصة الكون |
El contratista deberá presentar los datos siguientes por lo menos dos años antes del inicio de la extracción experimental: | UN | على المتعاقد تقديم البيانات التالية قبل سنتين على اﻷقل من بدء التعدين الاختباري المزمع: |
He pedido a la Comisión que me presente su informe dentro de los 90 días del inicio de sus actividades. | UN | وقد طلبت إلى اللجنة أن تقدم لي تقريرا خلال 90 يوما من بدء أنشطتها. |
Algún tiempo después del inicio de la investigación, varios órganos de seguridad libaneses se llevaron copias de las grabaciones de este sistema de circuito cerrado de televisión. | UN | وقد حصل عدد من أجهزة الأمن اللبنانية على نسخ من تسجيلات الدائرة المغلقة بعد فترة من بدء التحقيق. |
Se pidió a los comités que presentaran un informe al Ministro de Justicia en un plazo de dos semanas a contar del inicio de su labor. | UN | وطُلب إلى اللجان تقديم تقرير إلى وزير العدل في غضون أسبوعين من بدء أعمالها. |
Sin embargo, semanas después del inicio de las operaciones de seguridad los dirigentes de ambas partes empezaron a expresar escepticismo. | UN | بيد أن زعماء من جميع الأطراف بدأوا في الإعراب عن شكوكهم بعد مرور أسابيع من بدء العمليات الأمنية. |
Comienza un (1) mes después del inicio de las audiencias móviles | UN | يبدأ بعد شهر من بدء جلسات المحاكم المتنقلة |
Dado que la carta del Representante Permanente del Níger había sido recibida después del inicio de su período de sesiones, la Comisión decidió que no podría pronunciarse respecto de la petición del Níger. | UN | ولما كانت رسالة الممثل الدائم قد وردت قبل أقل من أسبوعين من بداية دورة اللجنة، فقد قررت أنه لا يمكنها اتخاذ أي إجراء بشأن الطلب المقدم من النيجر. |
El Comité expresó el anhelo de que la Mesa transmitiera su informe a los Estados Miembros dos semanas antes del inicio de cada reunión. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يقوم المكتب بإحالة تقريرها إلى الدول الأعضاء قبل أسبوعين من بداية كل اجتماع. |
Hemos sido capaces de capturar la luz del inicio de los tiempos y hemos atisvado en ella las semillas de nuestro propio origen. Y hemos visto cosas que nuestros ancestros no se creerían. | Open Subtitles | لقد كنا قادرين على التقاط الضوء القادم من بداية الزمن و أن نلمح بذور بداياتنا فيه تعال معي، وستكون |
Las delegaciones que deseen distribuir sus declaraciones de manera electrónica a través del portal PaperSmart deberán enviarlas al menos una hora antes del inicio de la sesión a la dirección papersmart2@un.org. | UN | ويُرجى من الوفود التي ترغب في تعميم بياناتها إلكترونيا من خلال بوابة اقتصاد الورق (PaperSmart) أن تبعث بنسخة من بيانها قبل إلقائه بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان الإلكتروني papersmart2@un.org. |
Las delegaciones que deseen distribuir sus declaraciones de manera electrónica a través del portal PaperSmart deberán enviarlas al menos una hora antes del inicio de la sesión a la dirección papersmart2@un.org. | UN | ويُرجى من الوفود التي ترغب في تعميم بياناتها إلكترونيا من خلال بوابة اقتصاد الورق (PaperSmart) أن تبعث بنسخة من بيانها قبل إلقائه بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان الإلكتروني papersmart2@un.org. |
No sólo se ha garantizado la supervivencia de nuestra nación, sino que durante el presente año diversos sectores de la economía han comenzado a dar claras muestras del inicio de su recuperación. | UN | تلك الجهود لم تكفل بقاء أمتنا فحسب، بل أدت أيضا، في سياق السنة الحالية، إلى ظهور دلائل واضحة على بداية الانتعاش في عدة قطاعات اقتصادية. |
Las delegaciones que deseen distribuir sus declaraciones de manera electrónica a través del portal PaperSmart deberán enviarlas al menos una hora antes del inicio de la sesión a la dirección papersmart2@un.org. | UN | ويُرجى من الوفود التي ترغب في تعميم بياناتها إلكترونيا من خلال بوابة اقتصاد الورق (PaperSmart) أن تبعث بنسخة من بياناتها قبل إلقائها بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان الإلكتروني papersmart2@un.org. |
Considerando además que en 2014 se cumple el centenario del inicio de la cristalografía moderna y de su reconocimiento como el instrumento más poderoso en la determinación estructural de la materia, | UN | وإذ تضع في اعتبارها كذلك أن عام 2014 سيوافق مرور مائة عام على ظهور علم البلورات الحديث والتعريف به باعتباره أقوى أداة لتحديد بنية المادة، |
En este año de 2010 se cumplen 60 años del inicio de la guerra de Corea. | UN | ويصادف هذا العام، 2010، ذكرى مرور 60 عاما على اندلاع الحرب الكورية. |
El orador teme que el resultante estancamiento pueda ser motivo del inicio de una nueva guerra. | UN | وأعرب المتكلم عن خشيته من أن تسفر الأزمة عن نشوب الحرب مجدداً. |
El Consejo toma nota del inicio de las actividades de la Oficina de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Abjasia (Georgia). | UN | ويحيط المجلس علما ببدء أنشطة مكتب اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان في أبخازيا، جورجيا. |