"del inicio del proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدء عملية
        
    Aún no se ha logrado un acuerdo respecto del inicio del proceso de redacción del protocolo. UN ولم يتم بعد التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن بدء عملية الصياغة.
    Los medios de comunicación fueron testigos del inicio del proceso de destrucción y ulteriormente se difundirá una cinta en vídeo del proceso de destrucción. UN وكانت وسائط الإعلام شاهدة على بدء عملية التدمير وستتاح في النهاية أشرطة الفيديو التي سجلت عليها عملية التدمير.
    Todos los anuncios, incluidos los relativos al retiro de candidaturas, deberán efectuarse antes del inicio del proceso de votación, es decir, antes de que se anuncie que comienza la votación. UN وبالتالي، فإن أي إعلان، بما في ذلك الإعلانات المتعلقة بانسحاب مرشحين، ينبغي أن يتم قبل بدء عملية التصويت، أي قبل الإعلان عن بدء عملية التصويت.
    Hoy, a seis años del inicio del proceso de cambio democrático, Polonia puede enorgullecerse de contar con un sistema jurídico que satisface los parámetros internacionales más rigurosos en la esfera del respeto y la protección total de los derechos humanos. UN إن بولندا في الوقت الحاضر بعد مرور ستة أعوام على بدء عملية التغيير الديمقراطي، يمكن أن تفخر بأن لديها نظاما قانونيا يفي بأشد المعايير الدولية صرامة في مجال احترام حقوق اﻹنسان وحمايتها الشاملة.
    En los últimos 18 meses la situación ha cambiado: el actual Gobierno de Israel ha retomado la política aplicada antes del inicio del proceso de paz. UN غير أن الحالة في غضون اﻷشهر الستة الماضية تغيرت: فقد عادت الحكومة اﻹسرائيلية الحالية إلى السياسة التي انتهجتها إسرائيل قبل بدء عملية السلام.
    Eso ha continuado así a través de los años, incluso después del inicio del proceso de paz, concretamente, bajo la égida de personas como el Sr. Netanyahu y, peor aún, el Sr. Sharon. UN لقد دام ذلك الحال على مدى السنين، وحتى بعد بدء عملية السلام وخاصة تحت قيادة أشخاص مثل السيد نيتانياهو، ومن هو أسوأ، أي السيد شارون.
    Por lo tanto, todo anuncio, incluidos los relativos al retiro de candidaturas, deberá realizarse antes del inicio del proceso de votación, es decir, antes de que se anuncie que comienza la votación. UN وبالتالي، فإن أي إعلانات، بما في ذلك الإعلانات المتعلقة بانسحاب مرشحين، ينبغي أن تتم قبل بدء عملية التصويت، أي قبل الإعلان عن بدء عملية التصويت.
    Plena capacidad operacional, de gestión, administración y logística de la PNTL para reasumir plenamente responsabilidades de policía en todos los distritos y unidades antes del inicio del proceso de reconstrucción UN امتلاك الشرطة الوطنية للقدرات العملياتية، والتنظيمية، والإدارية، واللوجستية الكاملة من أجل استئناف مسؤوليات الحفاظ على النظام على نحو تام في جميع المقاطعات والوحدات قبل بدء عملية إعادة التشكيل
    La investigación también concluyó que las existencias iniciales de Grecia, antes del inicio del proceso de destrucción, ascendían a 1.568.167 minas, en lugar de las 1.566.532 que se habían notificado anteriormente. UN كما بيّن التحقيق أن المخزونات الأولية من الألغام في اليونان كانت 167 568 1 لغماً قبل بدء عملية التدمير وليس 532 566 1 لغماً على نحو ما جاء في تقرير سابق.
    Por lo tanto, todos los anuncios, incluidos los relativos al retiro de candidaturas, deberán realizarse antes del inicio del proceso de votación, es decir, antes de que se anuncie que comienza la votación. UN وبالتالي، فإن أي إعلانات، بما في ذلك الإعلانات المتعلقة بانسحاب المرشحين، ينبغي أن تتم قبل بدء عملية التصويت، أي قبل الإعلان عن بدء عملية التصويت.
    Por lo tanto, todo anuncio, incluidos los relativos al retiro de candidaturas, deberá realizarse antes del inicio del proceso de votación, es decir, antes de que se anuncie que comienza la votación. UN وأي إعلانات، بما في ذلك الإعلانات المتعلقة بانسحاب مرشحين، ينبغي أن تتم قبل بدء عملية التصويت، أي قبل الإعلان عن بدء عملية التصويت.
    La investigación también concluyó que las existencias iniciales de Grecia, antes del inicio del proceso de destrucción, ascendían a 1.568.167 minas, en lugar de las 1.566.532 que se habían notificado anteriormente. UN كما بيّن التحقيق أن المخزونات الأولية من الألغام في اليونان كانت 167 568 1 لغماً قبل بدء عملية التدمير وليس 532 566 1 لغماً على نحو ما جاء في تقرير سابق.
    La situación financiera del Programa de Asistencia al Pueblo Palestino siguió siendo sólida en 1997, y esto se puso de manifiesto en el nivel de las contribuciones hechas por los donantes bilaterales, lo que da continuidad a una estructura que se estableció a partir del inicio del proceso de paz a finales de 1993. UN ٧ - استمرت قوة الحالة المالية للبرنامج خلال عام ١٩٩٧، كما يتضح من مستوى تبرعات الجهات المانحة الثنائية. وهو استمرار للنمط الذي ظهر منذ بدء عملية السلام في أواخر ١٩٩٣.
    En Abidján, grupos de " jóvenes patriotas " protestaron contra el retraso del inicio del proceso de desarme pero fueron controlados por las fuerzas de seguridad de Côte d ' Ivoire. UN وفي إبيدجان احتجت مجموعات " الوطنيين الشبان " على تأجيل بدء عملية نزع السلاح ولكن استطاعت قوات الأمن الإيفوارية احتواءها.
    En lo referente al estancamiento del inicio del proceso de desarme, desmovilización y reinserción, se manifestó una preocupación general por la continuada negativa de las Forces Nouvelles. UN 17 - وفيما يتعلق بالطريق المسدود أمام بدء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ساد قلق عام إزاء الرفض المستمر للقوات الجديدة.
    2.3.5 Plena capacidad operacional, de gestión, administración y logística de la PNTL para reasumir plenamente responsabilidades de policía en todos los distritos y unidades antes del inicio del proceso de reconstitución UN 2-3-5 امتلاك الشرطة الوطنية للقدرات العملياتية، والتنظيمية، والإدارية، واللوجستية الكاملة من أجل استئناف مسؤوليات الحفاظ على النظام على نحو تام في جميع المقاطعات والوحدات قبل بدء عملية إعادة التشكيل
    Antes del inicio del proceso de alineación deberían establecerse prioridades compatibles con las políticas de desarrollo nacionales, particularmente en relación con la agricultura, la seguridad alimentaria, la gestión de los recursos naturales, el cambio climático, la diversidad biológica y la reducción de la pobreza, según el caso. UN وينبغي تحديد أولويات تتسق مع السياسات الإنمائية الوطنية - لا سيما في الزراعة والأمن الغذائي وإدارة الموارد الطبيعية وتغير المناخ والتنوع البيولوجي والحد من الفقر، عند الاقتضاء - قبل بدء عملية المواءمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more