Una cuestión más general concierne a la naturaleza del instrumento que elabora la Comisión. | UN | واستطرد قائلاً إن هناك سؤالاً أعم يرتبط بطبيعة الصك الذي تصوغه اللجنة. |
Tanzanía ha apoyado y seguirá apoyando una prohibición mundial de esas armas dentro del marco del proceso de Ottawa y espera con interés convertirse en parte efectiva del instrumento que se acaba de aprobar en Oslo, Noruega. | UN | وتؤيد تنزانيا وستواصل تأييد فرض حظر في العالم كله على هذه اﻷسلحة من خلال إطار عملية أوتاوا، وتتطلع إلى أن تصبح طرفا فعالا في الصك الذي أبرم للتو في أوسلو، بالنرويج. |
Sin embargo, hubo variedad de opiniones en cuanto a la naturaleza del instrumento que debería elaborarse. | UN | ومع ذلك اختلفت الآراء بالنسبة لطبيعة الصك الذي يفضل إعداده. |
4. El Reino Unido ha indicado en anteriores ocasiones sus reservas respecto a la forma final del instrumento que contiene el texto elaborado por la CDI. | UN | ٤ - وقد بينت المملكة المتحدة في مناسبات سابقة تحفظاتها بشأن الشكل النهائي للصك الذي يتضمن النص الذي تضعه اللجنة. |
iv) En opinión de la Comisión, sería prematuro decidir en la presente etapa sobre la naturaleza de los artículos que se habían de redactar o la forma del instrumento que surgiría de su labor sobre el tema. | UN | ' ٤ ' ترى اللجنة أن من السابق ﻷوانه في هذه المرحلة تحديد طبيعة المواد المزمع صياغتها أو الشكل المحتمل للصك الذي سيتبلور من خلال عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع. |
También se había pedido a la Comisión que hiciera observaciones sobre la naturaleza del instrumento que sería conveniente adoptar y la forma de ejecutar finalmente su mandato. | UN | كما أنه مطلوب من اللجنة أن تعلق على طبيعة الصك الذي قد يكون ملائماً والطريقة التي تُنفّذ بها الولاية في نهاية المطاف. |
El objetivo del instrumento, que actualmente está en fase de negociación, es reducir los riesgos para la salud humana y el medio ambiente que plantea el mercurio. | UN | والهدف من هذا الصك الذي يخضع للتفاوض حالياً، هو تقليل المخاطر التي تتعرض لها صحة الإنسان والبيئة بسبب تأثيرات الزئبق. |
El texto del instrumento que autoriza la creación de la comisión también debería describir claramente el alcance de la investigación y citar con precisión los acontecimientos y las cuestiones que han de abordarse. | UN | وينبغي أن يحدد نص الصك الذي يأذن بإنشاء اللجنة بوضوح أيضاً نطاق التحقيق ويبين بدقة الأحداث والقضايا التي يجب معالجتها. |
Esto se hace mediante el sistema complejo, aunque no ilógico que prevé el proyecto de estatuto basado en la idea de que no se debe dotar al tribunal de una competencia propia derivada del instrumento que lo establezca. | UN | فتلك الدول هي التي أعطت للمحكمة ذلك الاختصاص عن طريق نظام معقد، ولكنه منطقي، ينص عليه مشروع النظام اﻷساسي، استنادا الى المفهوم القائل ان المحكمة لن يكون لها اختصاص متأصل ناشئ عن الصك الذي أنشأها. |
18. En el plenario hubo una breve deliberación sobre la cuestión de la forma del instrumento que aprobaría la Conferencia. | UN | ١٨ - وأجريت مناقشة مقتضبة في الجلسة العامة بشأن مسألة شكل الصك الذي سينبثق عن المؤتمر. |
Delegaciones de Bulgaria participaron activamente en la elaboración del instrumento que condujo a un desarme convencional regional sin precedentes y a la introducción de medidas amplias de fomento de la confianza y de la seguridad, con lo cual contribuyeron a una mayor estabilidad en Europa. | UN | وشارك الوفد البلغاري بنشاط في إعداد الصك الذي أدى الى نزع السلاح التقليدي على مستوى إقليمي لم يسبق له مثيل، والى تقديم تدابير شاملة لبناء الثقة واﻷمن. |
9. El GEMB debe tomar una decisión en cuanto a los enfoques para la elaboración de políticas y medidas en el marco del instrumento que se aprobaría en la CP3. | UN | ٩ - يجب أن يتخذ الفريق المخصص قرارا بشأن النهج الذي سيستخدم لتصميم السياسات والتدابير في إطار الصك الذي سيعتمد في مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة. |
12. El Presidente planteó la cuestión del nombre del instrumento que iba a adoptar el tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | ٢١- وآثار الرئيس مسألة اسم الصك الذي ستعتمده الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف. |
Pero esas declaraciones no son reservas en el sentido de que son independientes del instrumento que constituye el tratado, en particular por el hecho de que sin duda esas reservas pueden formularse en todo momento. | UN | بيد أن هذه اﻹعلانات ليست تحفظات، أي أنها مستقلة عن الصك الذي تشكله المعاهدة، خاصة وأنه يمكن من غير شك اﻹعراب عنها في أي وقت. |
Como se sabe, nos satisfacía plenamente el contenido esencial del instrumento que prepararon y sometieron a nuestra consideración la secretaría y el FIDA; a ambos los felicitamos sinceramente por sus esfuerzos. | UN | وإننا، كما تعرفون، راضون تماماً عن جوهر الصك الذي وضعته، كيما ننظر فيه، الأمانة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية اللذان نود أن نثني عليهما بكل إخلاص على جهودهما. |
Según una opinión en contrario, el artículo 39 era especialmente importante para asegurar que las disposiciones del Artículo 103 de la Carta de las Naciones Unidas prevalecieran con respecto a las del instrumento que contuviese el proyecto de artículos. | UN | ووفقاً لرأي آخر، تعتبر المادة 39 شديدة الأهمية لضمان أن يكون للمادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة الأولوية على الصك الذي سيتجسد فيه مشاريع المواد. |
23. El representante del Japón expresó preocupación por el contenido del párrafo 1 del artículo 15 y del párrafo 1 del artículo 39 del Instrumento, que harían difícil que el Japón se adhiriera al mismo. | UN | 23- أعرب ممثل اليابان عن قلقه إزاء مضمون الفقرة 1 من المادة 15 والفقرة 1 من المادة 39 من الصك الذي قال إنه سيجعل من الصعب على اليابان الانضمام إليه. |
iv) En opinión de la Comisión, sería prematuro decidir en la presente etapa sobre la naturaleza de los artículos que se habían de redactar o la forma del instrumento que surgiría de su labor sobre el tema. | UN | `٤` ترى اللجنة أن من السابق ﻷوانه في هذه المرحلة تحديد طبيعة المواد المزمع صياغتها أو الشكل المحتمل للصك الذي سيتبلور من خلال عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع. |
Por lo que respecta a la forma final del instrumento que se adoptará, su delegación comparte la opinión de que el texto sobre la responsabilidad se debería unir en un solo instrumento con el texto sobre la prevención. | UN | وفيما يتعلق بالشكل النهائي للصك الذي سيتم اعتماده أعرب عن مشاركة وفده الرأي القائل بأن الشكل المتصل بالمسؤولية ينبغي الجمع بينه في صك واحد مع نص يتعلق بالمنع. |
67. El Gobierno suizo tropieza con dificultades para comprender la naturaleza jurídica del instrumento que la CDI acaba de someter a la comunidad internacional. | UN | ٦٧ - وقال إن الحكومة السويسرية تواجه صعوبات في استيعاب الطابع القانوني للصك الذي قدمته لتوها لجنة القانون الدولي للمجتمع الدولي. |
Durante la segunda lectura del proyecto de artículos, la Comisión habrá de decidir sobre la forma definitiva del instrumento que habrá de presentar a la Asamblea General, bien como proyecto de convenio, o como proyecto de artículos para su aprobación o adopción. | UN | 224 - ستبتّ اللجنة خلال القراءة الثانية لمشاريع المواد في الشكل النهائي للصك الذي ستقدمه إلى الجمعية، سواء في صيغة مشروع اتفاقية أو مشاريع مواد، لكي توافق عليه وتعتمده. |