"del irán y el iraq" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإسلامية والعراق
        
    • بين إيران والعراق
        
    Comunicaciones relativas a la situación entre la República Islámica del Irán y el Iraq UN رسائل متعلقة بالحالة بين جمهورية إيران الإسلامية والعراق
    Comunicaciones relativas a la situación entre la República Islámica del Irán y el Iraq UN 48 - الرسائل المتعلقة بالحالة بين جمهورية إيران الإسلامية والعراق
    Comunicaciones relativas a la situación entre la República Islámica del Irán y el Iraq UN 50 - الرسائل المتعلقة بالحالة بين جمهورية إيران الإسلامية والعراق
    Comunicaciones relativas a la situación entre la República Islámica del Irán y el Iraq UN الفصل 6 - رسائل تتعلق بالحالة بين جمهورية إيران الإسلامية والعراق
    Comunicaciones relativas a la situación entre la República Islámica del Irán y el Iraq UN 17 - رسائل متعلقة بالحالة بين جمهورية إيران الإسلامية والعراق
    Asimismo, organizó una semana cultural en la que personas kurdas de Turquía, la República Árabe Siria, la República Islámica del Irán y el Iraq debatieron sobre la cultura kurda en sus respectivos países. UN ونظمت هذه الرابطة كذلك أسبوعا ثقافيا ناقش فيه أكراد من تركيا ومن الجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية والعراق الثقافة الكردية في بلدانهم.
    Las autoridades de la República Islámica del Irán y el Iraq también adoptaron medidas concretas en 2011 para aplicar el memorando de entendimiento conjunto firmado por ambos Gobiernos en 2008 en relación con la guerra de 1980-1988 entre los dos países. UN كما اتخذت سلطات جمهورية إيران الإسلامية والعراق خطوات ملموسة عام 2011 لتنفيذ مذكرة التفاهم المشتركة التي وقعتها الحكومتان عام 2008 فيما يتعلق بالحرب التي دارت رحاها بين البلدين خلال الفترة بين عامي 1980 و 1988.
    A través de su oficina de enlace en Teherán, la UNAMI promovió la cooperación bilateral entre la República Islámica del Irán y el Iraq, y prestó apoyo a las reuniones celebradas en Teherán y Bagdad de las que surgió un programa conjunto de cooperación sobre varias cuestiones transfronterizas, incluidos los recursos hídricos y las tormentas de polvo. UN وعززت البعثة، من خلال مكتب الاتصال التابع لها في طهران، التعاون الثنائي بين جمهورية إيران الإسلامية والعراق وقدمت الدعم للاجتماعات في طهران وبغداد التي أفضت إلى إنشاء برنامج مشترك للتعاون بشأن عدد من المسائل العابرة للحدود، بما في ذلك الموارد المائية والعواصف الترابية.
    Además, esta lamentable situación se ha producido en momentos en que han aumentado mucho las posibilidades de lograr la paz en el conflicto entre la República Islámica del Irán y el Iraq. " (pág. 5, sin subrayar en el original) UN وفضلا عن ذلك، حدث هذا التطور المؤسف في وقت ازدادت فيه بصورة ملموسة إمكانيات تحقيق السلم في النزاع القائم بين جمهورية إيران الإسلامية والعراق " . (ص 5) أضيفت الخطوط للتأكيد
    El logro de una cesación del fuego en la guerra entre la República Islámica del Irán y el Iraq de 1988, la liberación de los últimos rehenes occidentales en el Líbano en 1991 y el haber evitado la guerra entre la República Islámica del Irán y el Afganistán en 1998 son ejemplos de iniciativas de este tipo en el ámbito del establecimiento de la paz y de la diplomacia preventiva. UN وتشمل الأمثلة على هذا النوع الأخير من المبادرات (المستمدة من صنع السلام وكذلك من الدبلوماسية الوقائية) تحقيق وقف إطلاق النار في الحرب بين جمهورية إيران الإسلامية والعراق عام 1988، وإطلاق سراح الرهائن الغربيين في لبنان عام 1991، وتفادي الحرب بين جمهورية إيران الإسلامية وأفغانستان في عام 1998.
    En esta resolución, el Consejo también " condena decididamente la utilización de armas químicas en el conflicto entre la República Islámica del Irán y el Iraq ... " . UN وفي ذلك القرار، قرر المجلس أيضا أن " يدين بكل شدة استعمال الأسلحة الكيميائية في النزاع بين جمهورية إيران الإسلامية والعراق ... " .
    En explicación de voto después de la votación formulan declaraciones los representantes de Egipto, la India, la Federación de Rusia, Cuba, Indonesia, el Líbano, la República Árabe Siria, el Brasil, la República Islámica del Irán y el Iraq (quien informa a la Comisión de que su delegación tenía la intención de abstenerse en la votación del párrafo 2 de la parte dispositiva del proyecto de resolución A/C.1/63/L.51). UN وأدلى ببيانات تعليلا للتصويت بعد التصويت ممثلو كل من مصر والهند والاتحاد الروسي وكوبا وإندونيسيا ولبنان والجمهورية العربية السورية والبرازيل وجمهورية إيران الإسلامية والعراق (الذي أبلغ اللجنة بأن وفده كان ينوي الامتناع عن التصويت على الفقرة 2 من منطوق مشروع القرار A/C.1/63/L.51).
    En 2009, en relación con la guerra entre la República Islámica del Irán y el Iraq (1980-1988), se adoptaron nuevas medidas para la aplicación de un memorando de entendimiento suscrito por los dos Gobiernos en 2008, para lo cual el CICR sirvió de intermediario neutral. UN 33 - وفي عام 2009، وفيما يتصل بالحرب بين جمهورية إيران الإسلامية والعراق (1980-1988)، اتخذت خطوات إضافية لتنفيذ مذكرة تفاهم مشتركة وقعتها الحكومتان في عام 2008، وقامت لجنة الصليب الأحمر الدولية بدور الوسيط المحايد.
    Las conversaciones se concentraron en cuestiones de interés mutuo para la República Islámica del Irán y el Iraq, y en la forma en que las Naciones Unidas podían prestar asistencia técnica, en particular en relación con la gestión de los recursos hídricos, el medio ambiente (tormentas de polvo), la eliminación de minas y el tráfico de estupefacientes. UN وتركّزت المناقشات على المسائل ذات الاهتمام المشترك بين جمهورية إيران الإسلامية والعراق وعلى السبل التي يمكن بها للأمم المتحدة تقديم المساعدة التقنية، وبالأخصّ في ما يتّصل بإدارة الموارد المائية، والبيئة (العواصف الترابية)، وإزالة الألغام، والاتجار بالمخدرات.
    " Profundamente consternado por las conclusiones de las misiones de que había habido uso repetido de armas químicas en el conflicto entre la República Islámica del Irán y el Iraq y de que la utilización de dichas armas contra los iraníes se había intensificado y se había hecho más frecuente, " UN " ... يساوره الجزع البالغ مما خلصت إليه تلك البعثات من نتائج تفيد بأن الأسلحة الكيميائية استُعملت بصورة مستمرة في النزاع بين جمهورية إيران الإسلامية والعراق وأن هذا الاستعمال ضد الإيرانيين ازداد شدة وتواترا " ،
    Es evidente que la responsabilidad por cualquier tipo de inseguridad que se produzca en las fronteras comunes del Irán y el Iraq recae sobre el Gobierno de los Estados de Unidos de América. UN ومن الواضح أن المسؤولية عن حدوث أي اضطراب للأمن على الحدود المشتركة بين إيران والعراق تقع على كاهل حكومة الولايات المتحدة الأمريكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more