"del iraq al" - Translation from Spanish to Arabic

    • العراق إلى
        
    • العراق في
        
    • العراق على
        
    • العراق الى
        
    • العراقي إلى
        
    Presentado por el Gobierno del Iraq al (51º) período de sesiones UN مقدمة من حكومـة العراق إلى الدورة الحادية والخمسين
    Plan de Distribución presentado por el Gobierno del Iraq al UN خطة التوزيع التي قدمتها حكومة العراق إلى اﻷمين
    No se descubrieron actividades o materiales prohibidos. La Comisión agradece la cooperación del Iraq al proporcionar acceso a lugares sensibles para la inspección. UN ولم يعثر على مواد أو أنشطة محظورة وترحب اللجنة بتعاون العراق في توفير سبل الوصول إلى المواقع الحساسة من أجل تفتيشها.
    El Comité decidió pedir a la Arabia Saudita que aclarara algunos puntos y averiguar la postura del Iraq al respecto. UN وقررت اللجنة التماس توضيحات إضافية من المملكة العربية السعودية والتحقق من موقف العراق في هذا الموضوع.
    Observaciones del Iraq al informe del Secretario General UN ملاحظات العراق على تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة
    Respuesta del Gobierno de la República del Iraq al informe del UN رد حكومة جمهورية العراق على تقرير المقرر الخاص
    Al final de la reunión, se publicó un acta que mencionaba la promesa del Iraq al CICR de investigar los casos de las personas desaparecidas y que subrayaba asimismo la constante cooperación del Iraq a ese respecto. UN وفي ختام الاجتماع صدر عنه محضر أشار الى الالتزام الذي قدمه العراق الى الصليب اﻷحمر في التحري عن اﻷشخاص المفقودين مؤكدا على مواصلة العراق تعاونه في هذا المجال.
    Cuando siguió aplazándose el momento de reingreso del Iraq al mercado, las adquisiciones especulativas aumentaron aún más la demanda. UN وعندما تواصل تأجيل عودة دخول العراق إلى السوق، أدت مشتريات المضاربة، إلى زيادة الطلب.
    Costo del viaje del Iraq al Reino Unido para UN تكاليف سفر موظف من العراق إلى المملكة 538 جنيهاً استرلينياً
    El reclamante también presentó una declaración personal en la que figuraba su último domicilio y una descripción acerca de cómo había viajado de Kuwait o del Iraq al Líbano. UN وقدم أيضاً بياناً شخصياً تضمن آخر عنوان لإقامته ووصفاً للطريقة التي سافر بها من الكويت أو العراق إلى لبنان.
    a) Costos de evacuación 242. Mendes solicita una indemnización de 609.300 dólares de los EE.UU. por los gastos realizados para evacuar a 229 trabajadores de su plantilla del Iraq al Brasil entre agosto y octubre de 1990. UN 242- تطالب مندس بمبلغ قدره 300 609 دولار من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن النفقات المدفوعة لإجلاء 229 من موظفيها من العراق إلى البرازيل في الفترة بين شهري آب/أغسطس وتشرين الأول/أكتوبر 1990.
    La República Checa considera que la carta del Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq al Secretario General es una reacción a la posición firme y a la presión por parte de la comunidad internacional. UN وترى الجمهورية التشيكية أن الرسالة التي وجهها وزير الخارجية في العراق إلى الأمين العام هي رد فعل للموقف الحازم للمجتمع الدولي وضغوطه.
    La reclamación se refiere a los gastos de alojamiento de los empleados evacuados y a ocho billetes de avión del Iraq al Reino Unido por un costo de 500 libras esterlinas cada uno. UN وتتعلق المطالبة بتكاليف سكن الموظفين الذين جرى إجلاؤهم وثماني تذاكر طائرة من العراق إلى المملكة المتحدة بتكلفة قدرها 5٠٠ جنيه استرليني عن التذكرة الواحدة.
    La primera de ellas guarda relación con el monto de la contribución del Iraq al Fondo de Indemnización. UN وتتعلق المسألة الأولى بمستوى مساهمة العراق في صندوق التعويضات.
    El Gobierno de la República del Iraq, al mismo tiempo que advierte de las consecuencias de esta conducta y de los motivos subyacentes, hace recaer sobre la parte iraní la responsabilidad por la comisión de cualquier acto de agresión contra zonas habitadas o puestos fronterizos iraquíes. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تحذر من مغبة هذا التصرف والدوافع الكامنة وراءه فإنها تحمل الجانب اﻹيراني مسؤولية ارتكاب أي عدوان جديد ضد المناطق السكنية والمراكز الحدودية العراقية.
    El Gobierno del Iraq, al condenar estos actos de agresión injustificados, le insta a intervenir ante los gobiernos de los países mencionados para poner fin a su agresión y asegurar el cumplimiento de las normas de derecho internacional y el respeto de la soberanía del Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق.
    El Gobierno de la República del Iraq, al tiempo que condena estos actos de agresión flagrante, exige a Vuestra Excelencia que intervenga ante los gobiernos de dichos países para poner fin a estas agresiones y hacer que respeten las normas de derecho internacional y la soberanía del Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق.
    Respuesta del Gobierno de la República del Iraq al informe del Relator UN رد حكومة جمهورية العراق على تقرير المقرر الخاص المقدم
    RESPUESTA del Iraq al INFORME PRESENTADO EN 1996 POR EL RELATOR ESPECIAL UN رد العراق على تقرير المقرر الخاص الذي قدمه
    RESPUESTA DEL GOBIERNO del Iraq al INFORME SOBRE LA SITUACIÓN UN رد حكومة العراق على تقرير المقرر الخاص
    70. No se espera que la situación en el mercado del petróleo difiera significativamente de las tendencias más recientes; el único cambio fundamental es el que representará el retorno del Iraq al mercado del petróleo. UN ٧٠ - أما حالة سوق النفط فلا ينتظر أن تحيد كثيرا عن الاتجاهات اﻷخيرة، والتغير الكبير الوحيد الذي يمكن أن يحدث هو عودة العراق الى سوق النفط.
    Carta de fecha 30 de junio (S/24217) dirigida al Secretario General por el representante del Iraq por la que se transmitía una carta de fecha 29 de junio de 1992 dirigida por el Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq al Secretario General. UN رسالة مؤرخة ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٢ (S/24217) موجهة الى اﻷمين العام من ممثل العراق يحيل بها رسالة مؤرخة ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٢ موجهة من وزير خارجية العراق الى اﻷمين العام.
    Con respecto a las disposiciones para asegurar que se hagan los pagos al Fondo de Indemnización, el Consejo me ha pedido que destaque en el presente informe la importancia de mantener las disposiciones vigentes o un mecanismo sucesor adecuado para transferir el 5% del producto de las ventas del petróleo del Iraq al Fondo de Indemnización que está estableciendo el Gobierno del Iraq. UN وفيما يتعلق بمسألة الترتيبات اللازمة لكفالة إيداع المدفوعات في صندوق التعويضات، طلب المجلس أن أبرز في هذا التقرير أهمية استمرار تطبيق الترتيبات الحالية، أو قيام حكومة العراق بإنشاء آلية مناسبة تخلف هذه الترتيبات من أجل تحويل 5 في المائة من عائدات النفط العراقي إلى صندوق التعويضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more