"del juez al" - Translation from Spanish to Arabic

    • القاضي إلى
        
    • القاضي لهيئة
        
    • القاضي الى
        
    • قاضي المحاكمة إلى
        
    El material sometido a la consideración del Comité no mostraba que las instrucciones del juez al jurado adolecieran en el presente caso de esos defectos. UN والمواد المعروضة على اللجنة لا تبين أن توجيهات القاضي إلى هيئة المحلفين في هذه القضية كانت فيها عيوب من هذا القبيل.
    El material sometido a la consideración del Comité no mostraba que las instrucciones del juez al jurado adolecieran en el presente caso de esos defectos. UN والمواد المعروضة على اللجنة لا تبين أن توجيهات القاضي إلى هيئة المحلفين في هذه القضية كانت فيها عيوب من هذا القبيل.
    Se dice que, por consiguiente, las instrucciones del juez al jurado no sólo infringieron el párrafo 1 sino, además, el párrafo 2, del artículo 14 del Pacto. UN ويقال إن توجيهات القاضي إلى المحلفين هي بمثابة إخــلال آخــر بأحكام الفقرة ١ من المادة ٤١، كما تعد إخلالا بأحكام الفقرة ٢ من المادة ٤١ من العهد.
    Además, las instrucciones del juez al jurado y la sustanciación de la causa han sido examinadas por dos tribunales internos de apelación que llegaron a la conclusión de que éstas respetaban la normativa interna. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن توجيهات القاضي لهيئة المحلفين وسير المحاكمة راجعتها محكمتا استئناف محليتان قررتا امتثال تلك الإجراءات للقانون المحلي.
    Se dice que, por consiguiente, las instrucciones del juez al jurado no sólo infringieron el párrafo 1 sino, además, el párrafo 2, del artículo 14 del Pacto. UN ويقال إن توجيهات القاضي الى المحلفين هي بمثابة إخلال آخر بأحكام الفقرة ١ من المادة ٤١، كما تُعَدﱡ إخلالاً بأحكام الفقرة ٢ من المادة ٤١ من العهد.
    En cuanto a las instrucciones del juez al jurado, el abogado afirma que dicho juez demostró parcialidad en el caso del autor en los siguientes aspectos: UN وفيما يتعلق بتوجيهات قاضي المحاكمة إلى هيئة المحلفين، يزعم المحامي أن القاضي قد أضر بقضية صاحب البلاغ من النواحي التالية:
    De igual modo, incumbe a los tribunales de apelación de los Estados partes determinar si las instrucciones del juez al jurado y la sustanciación de la causa se ajustaban a la legislación nacional. UN وبالمثل، تكون محاكم الاستئناف في الدول الأطراف هي المختصة بالنظر فيما إذا كانت توجيهات القاضي إلى هيئة المحلفين وسير إجراءات المحاكمة متمشية مع القانون المحلي.
    De igual modo, incumbe a los tribunales de apelación de los Estados partes determinar si las instrucciones del juez al jurado y la sustanciación de la causa se ajustaban a la legislación nacional. UN وبالمثل، تكون محاكم الاستئناف في الدول الأطراف هي المختصة بالنظر فيما إذا كانت توجيهات القاضي إلى هيئة المحلفين وسير إجراءات المحاكمة متمشية مع القانون المحلي.
    La instrucción del juez al Ministerio Público se basaba en acusaciones formuladas contra Polo Rivera en otro proceso judicial, el de Igrid Medalit Rivera Gutiérrez y otros, también ante un tribunal militar. UN وكان أمر القاضي إلى النيابة العامة قائماً على أساس اتهامات موجّهة إلى بولو ريبيرا في دعوى قضائية أخرى رُفعت أيضاً أمام محكمة عسكرية، وهي الدعوى المتعلقة بالسيدة إغريد ميداليت ريبيرا غوتيْرّيس وآخرين.
    3.1 En cuanto al juicio a que fue sometido el autor, el asesor letrado admite que las instrucciones del juez al jurado se ajustaban al derecho vigente en Barbados. UN ٣-١ فيما يتعلق بمحاكمة صاحب البلاغ، يسلم المحامي، باتفاق التوجيهات التي قدمها القاضي إلى المحلفين مع القانون المطبق حاليا في بربادوس.
    6.9 Las restantes afirmaciones del autor se referían a irregularidades en los trabajos del tribunal y a instrucciones impropias del juez al jurado en el tema de la identificación. UN ٦-٩ وتتعلق ادعاءات مقدم البلاغ المتبقية بمزاعم بشأن العيوب التي شابت إجراءات المحكمة وعدم سلامة التعليمات التي قدمها القاضي إلى المحلفين بشأن موضوع التعرف على الجاني.
    El Comité reitera que aunque el artículo 14 reconoce el derecho a un juicio con las debidas garantías, en general incumbe a los tribunales de los Estados partes en el Pacto examinar los hechos y las pruebas en cada caso, salvo que las instrucciones del juez al jurado fueran manifiestamente arbitrarias o equivalieran a la denegación de justicia, o salvo que el juez infringiera manifiestamente su deber de imparcialidad. UN وتؤكد اللجنة مجددا أنه بينما تضمن المادة ١٤ الحق في محاكمة عادلة، فإن محاكم الدول اﻷطراف في العهد هي التي تنظر عموما في الوقائع واﻷدلة المتعلقة بقضية معينة، إلا في حال وضوح أن تعليمات القاضي إلى هيئة المحلفين كانت تعسفية أو أنها بلغت حد الحرمان من العدالة، أو انتهاك القاضي بوضوح لالتزامه بالحياد.
    De la misma manera, corresponde a los tribunales de apelaciones de los Estados partes, y no al Comité, examinar las instrucciones dadas por el juez al jurado o la dirección del juicio, a menos que resulte claro que las instrucciones del juez al jurado fueron arbitrarias o equivalentes a una denegación de justicia, o que el juez violó de manera manifiesta su obligación de imparcialidad. UN وبالمثل، فإن محاكم الاستئناف للدول اﻷطراف وليست اللجنة هي التي ينبغي لها أن تنظر في التعليمات التي وجهها القاضي إلى المحلفين وفي سير القضية، إلا إذا كان واضحا أن تعليمات القاضي إلى المحلفين كانت تعسفية أو تصل إلى حد الحرمان من العدالة، أو أن القاضي انتهك بشكل واضح التزامه بالحياد.
    Del mismo modo, corresponde a los tribunales de apelación de los Estados partes y no al Comité examinar las instrucciones del juez al jurado o el desarrollo del juicio, a menos que sea evidente que las instrucciones del juez al jurado fueran arbitrarias o equivalieran a una denegación de justicia, o que el juez violara manifiestamente su obligación de imparcialidad. UN وبصورة مماثلة، فإن أمر مراجعة تعليمات القاضي إلى هيئة المحلفين أو إدارته للمحاكمة يعود إلى المحاكم الاستئنافية في الدول اﻷطراف وليس إلى اللجنة، إلا إذا اتضح أن تعليمات القاضي إلى هيئة المحلفين كانت تعسفية أو تصل إلى حد الحرمان من العدالة، أو أن القاضي انتهك بشكل واضح التزامه بالحياد.
    Además, como han señalado ambas partes, al examinar las violaciones del artículo 14 en tal sentido, el Comité sólo puede determinar si las instrucciones del juez al jurado fueron arbitrarias o constituyeron denegación de justicia o si el juez violó en forma manifiesta su obligación de imparcialidad. UN وحسبما أشار إليه الطرفان كلاهما، فإن اللجنة لا تستطيع أن تبحث، عند النظر في ادعاءات انتهاك المادة 14 في هذا الخصوص، إلا مسألة ما إذا كانت توجيهات القاضي إلى هيئة المحلفين تعسفية أو أنها تبلغ حد تعطيل إجراءات العدالة، أو ما إذا كان من الواضح أن القاضي قد أخل بالتزامه بالنزاهة.
    Además, como han señalado ambas partes, al examinar las violaciones del artículo 14 en tal sentido, el Comité sólo puede determinar si las instrucciones del juez al jurado fueron arbitrarias o constituyeron denegación de justicia o si el juez violó en forma manifiesta su obligación de imparcialidad. UN وحسبما أشار إليه الطرفان كلاهما، فإن اللجنة لا تستطيع أن تبحث، عند النظر في ادعاءات انتهاك المادة 14 في هذا الخصوص، إلا مسألة ما إذا كانت توجيهات القاضي إلى هيئة المحلفين تعسفية أو أنها تبلغ حد تعطيل إجراءات العدالة، أو ما إذا كان من الواضح أن القاضي قد أخل بالتزامه بالنزاهة.
    En el presente caso, el Comité observa que las pruebas aportadas, así como las instrucciones del juez al jurado, fueron examinadas a fondo en el curso de la apelación, y no advierte una clara arbitrariedad ni una denegación de justicia. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن أدلة الإثبات فضلاً عن التعليمات التي أعطاها القاضي لهيئة المحلفين قد درست باستفاضة أثناء دعوى الاستئناف، ولا ترى فيها تعسفاً واضحاً أو إساءة تطبيق لأحكام العدالة(11).
    En el presente caso, el Comité observ[ó] que las pruebas aportadas, así como las instrucciones del juez al jurado, fueron examinadas a fondo en el curso de la apelación, y no [advertía] una clara arbitrariedad ni una denegación de justicia " (anexo VI, sec. E, párr. 7.3). UN وفي هذه القضية، [لاحظت] اللجنة أن أدلة الإثبات فضلاً عن التعليمات التي أعطاها القاضي لهيئة المحلفين قد درست باستفاضة أثناء دعوى الاستئناف، و[لم تر] فيها تعسفاً واضحاً أو إساءة تطبيق لأحكام العدالة " (المرفق السادس، الفرع هاء، الفقرة 7-3).
    4.3. Por lo que hace a la supuesta violación del párrafo 1 del artículo 14, por las instrucciones del juez al jurado, el Estado Parte señala el reconocimiento por parte del autor de que corresponde en general a los tribunales del Estado evaluar las instrucciones que el juez da al jurado, a menos que pueda demostrarse que las instrucciones eran claramente arbitrarias o equivalían a una denegación de justicia. UN 4-3 وبصدد الانتهاك المزعوم للفقرة 1 من المادة 14، في ما يخص توجيهات القاضي لهيئة المحلفين، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يسلم بأنه تقع على عاتق محاكم الدولة عموماً مسؤولية تقييم ما يعطيه القاضي من تعليمات لهيئة المحلفين، إلا إذا أمكن إثبات أن التعليمات كانت تعسفية بصورة واضحة أو أنها تبلغ حد إساءة تطبيق أحكام العدالة.
    A este respecto, reitera que en general corresponde a los tribunales de apelación de los Estados partes en el Pacto evaluar los hechos y las pruebas en un caso determinado, a menos que queden claro que las instrucciones del juez al jurado fueron arbitrarias o eran equivalentes a una denegación de justicia, o que el juez haya violado su obligación de mantenerse imparcial. UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة قولها إنه يجب عموما على محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد أن تقﱢيم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة، ما لم يكن واضحا أن التعليمات التي أصدرها القاضي الى هيئة المحلفين كانت تعسفية أو تعادل حرمانا من العدل، أو أن القاضي انتهك واجب عدم التحيز الواقع عليه.
    En cuanto a las instrucciones del juez al jurado, el abogado afirma que dicho juez demostró parcialidad en el caso del autor en los siguientes aspectos: UN وفيما يتعلق بتوجيهات قاضي المحاكمة إلى هيئة المحلفين، يزعم المحامي أن القاضي قد أضر بقضية صاحب البلاغ من النواحي التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more