"del juicio en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحاكمة في
        
    • من محاكمة
        
    • للمحاكمة في
        
    Este éxito continúa con la celebración del juicio en la causa 002. UN ويستمر هذا النجاح مع إجراءات المحاكمة في القضية رقم 2.
    Estoy seguro de que su intervención altamente autorizada puede tener importancia decisiva en la evolución del juicio en Tiraspol. UN وإنني على ثقة من أن تدخلكم ذي الوزن الكبير يمكن أن يكون ذات أهمية حاسمة في تطور المحاكمة في تيراسبول.
    A ese respecto, la misión examinará los elementos de procedimiento del juicio en el contexto de los diversos instrumentos internacionales de derechos humanos en los cuales Nigeria es parte y de la legislación nacional aplicable. UN وفي هذا الصدد، ستدرس البعثة اﻹجراءات القضائية التي اتُبعت في المحاكمة في سياق مختلف الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، التي تعد نيجيريا طرفا فيها، وأيضا في سياق القوانين النيجيرية ذات الصلة.
    Las actas del juicio en el caso del autor no indicaban que aquél adoleciera de tales defectos. UN ولم يكشف محضر المحاكمة في قضية صاحب البلاغ عن أن هذه العيوب قد اعتورت محاكمته.
    Algunos de los recursos del juicio en la causa Munyakazi se han reasignado también a la causa Ndahimana. UN ونقلت بعض الموارد من محاكمة مونياكازي إلى قضية نداهيمانا.
    La Fiscal informó sobre las últimas actividades judiciales, incluidos los preparativos del juicio en la causa de Abdullah Banda. UN وأبلغت المدعية العامة عن الأنشطة القضائية المضطلع بها مؤخراً، بما في ذلك الاستعدادات للمحاكمة في قضية عبد الله بندا.
    Después de obligar a la celebración del juicio en Miami el Gobierno dio otros pasos para asegurar las condenas más severas e injustas. UN وبعد فرض إجراء المحاكمة في ميامي، اتخذت الحكومة خطوات أخرى بهدف ضمان صدور أشد العقوبات وأكثرها جورا.
    El inicio del juicio en el Tribunal Especial para el Líbano ilustra la negativa del Líbano y de la comunidad internacional a consentir la impunidad. UN إن بدء المحاكمة في المحكمة الخاصة للبنان يجسد رفض لبنان والمجتمع الدولي الخضوع لذهنية الإفلات من العقاب.
    Los plazos que suelen fijarse para la tramitación del juicio en sus diversas etapas en dichas jurisdicciones especiales menoscaban gravemente el derecho de los acusados a una defensa adecuada. UN والمهل التي تحدد أحيانا لاختتام مختلف مراحل المحاكمة في هذه المحاكم الاستثنائية تؤثر تأثيرا خطيرا في حق المدعى عليه في الحصول على دفاع كاف.
    El autor permaneció en detención preventiva hasta el comienzo del juicio, en diciembre de 1985, unos 28 meses después. UN وظل صاحب الرسالة محتجزاً رهن المحاكمة حتى بدأت هذه المحاكمة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٥، أي بعد ٢٨ شهراً.
    Afirma que las alegaciones sobre la demora anterior al juicio o la celebración del juicio en un período razonable no se podrían haber aducido ante los tribunales nacionales del Estado Parte. UN أما بصدد المزاعم المتعلقة بالتأخير السابق للمحاكمة أو المحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة فيدّعي أنه لم يكن بالإمكان عرض هذه الشكاوى على المحاكم المحلية للدولة الطرف.
    Dado que la alegación del autor se refiere a la conmutación de la pena y no a la imparcialidad del juicio en sí, el Comité no puede concluir que se ha violado el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto a este respecto. UN وبما أن ادعاء صاحب البلاغ يتعلق بتخفيف الحكم الصادر ضده وليس بعدالة المحاكمة في حد ذاتها، يتعذر على اللجنة أن ترى أن هناك انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد في هذا الخصوص.
    El autor no tuvo conocimiento de algunos motivos para recusar al juez hasta la conclusión del juicio en primera instancia, lo cual le permitió plantear esta cuestión en su recurso de apelación referido al fondo. UN فبعض الأسباب التي كانت تستدعي طلب رد قاضي الموضوع لم يدركها صاحب البلاغ إلا بعد انتهاء المحاكمة في الدرجة الأولى، وهو ما سمح له بإثارة هذه المسألة في استئنافه المتعلق بالأسس الموضوعية للقضية.
    De los seis funcionarios que actualmente trabajan a tiempo completo en la causa, sólo uno ha participado en ella desde la iniciación del juicio en julio de 2006. UN ومن أصل الموظفين الستة العاملين حاليا في القضية بدوام كامل، ثمة موظف واحد فقط يعمل في هذه القضية منذ بدء المحاكمة في تموز/يوليه 2006.
    El Tribunal alcanzó un segundo hito con la iniciación del juicio en la causa 002 en enero de 2011. UN وسجلت المحكمة محطة هامة ثانية ببدء المحاكمة في القضية رقم 2 في كانون الثاني/يناير 2011.
    Tras la conclusión del juicio en la causa Mladić, el Tribunal habrá finalizado los procesos relativos a las 161 personas acusadas por el Fiscal. UN ولدى اختتام المحاكمة في قضية ملاديتش، تكون المحكمة أنجزت المحاكمات المتعلقة بجميع الأشخاص الـ 161 الذين أصدر المدعي العام قرارات اتهامات في حقهم.
    El único documento existente que lleva por título “Informe de la supervisión del juicio en Tirana”, que se distribuyó en la sesión del comité permanente de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), celebrada en Viena el 19 de septiembre de 1994, dice lo siguiente: UN والوثيقة الوحيدة القائمة المعنونة " تقرير رصد المحاكمة في تيرين " الــذي وزع فــي اجتمــاع اللجنــة الدائمــة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في فيينا يوم ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ ورد بها ما يلي:
    90. El procedimiento que se sigue antes del juicio (en los juicios abreviados) consiste en hacer llegar al sospechoso la citación para que comparezca ante el tribunal un día determinado. UN ٠٩- ويتمثل الاجراء المتبع قبل المحاكمة )في المحاكمات الجزئية( في تكليف المشتبه فيه بالحضور أمام المحكمة في تاريخ محدد.
    Si el Secretario de Estado desea realmente disipar cualquier posible duda sobre la imparcialidad de un juicio en Escocia, no tiene sino que acceder a las sugerencias de las organizaciones regionales e internacionales sobre la celebración del juicio en un país neutral. Estas sugerencias han venido impuestas por las circunstancias que rodean el asunto, y no por cualquier duda que podamos albergar acerca del sistema judicial escocés. UN وإذا كان وزير الخارجية البريطاني يريد حقيقة أن يزيل الشكوك التي افترضها حول نزاهة المحاكمة في اسكتلندا، فعليه أن يتجاوب مع مطالب المنظمات اﻹقليمية والدولية بإجراء محاكمة في بلد محايد مراعاة للظروف المحيطة بالقضية وليس ﻷية شكوك من جانبنا في النظام القضائي الاسكتلندي.
    Es de esperar que parte de los recursos del juicio en la causa Gatete se reasignen a la causa Nizeyimana en octubre de 2010. UN ومن المؤمل أن تُنقل بعض الموارد من محاكمة غاتيتي إلى محاكمة نيزييمانا في تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    El 10 de septiembre de 2003 el Secretario asignó al Sr. Guenael Mettraux como codefensor. El 6 de octubre de 2003 el defensor principal, Sr. Ahmed Hodžić, que había sido designado el 20 de febrero de 2003, pidió que se le retirara su designación, citando su incapacidad para prepararse respecto del juicio en la fecha indicada por la Sala de Primera Instancia. UN ففي 10 أيلول/سبتمبر 2003، عين رئيس قلم المحكمة السيد غيناول ميترو محاميا مشاركا، وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 2003، طلب المحامي الرئيسي، السيد أحمد هوديتش الذي كان قد عُيِّن في 20 شباط/فبراير 2003، سحب تعيينه مشيرا إلى عدم قدرته على التحضير للمحاكمة في الموعد الذي حددته الدائرة الابتدائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more