"del juicio o" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحاكمة أو
        
    • محاكمتهم أو
        
    El autor añade que no podía haber establecido contactos con S. B. o con sus amigos antes del juicio o durante éste. UN ويضيف صاحب الرسالة أنه كان من المستحيل بالنسبة إليه أن تكون له أية اتصالات مع س. ب. أو أصدقائه قبل المحاكمة أو أثناءها.
    Las impugnaciones deberán formularse antes del inicio del juicio o al inicio de éste. UN ويجب تقديم الطعن قبل الشروع في المحاكمة أو عند الشروع فيها.
    La impugnación se hará antes del juicio o a su inicio. UN ويجب تقديم الطعن قبل الشروع في المحاكمة أو عند البدء فيها.
    Esto se aplicaría a los casos en que el delincuente ha indemnizado a la víctima antes del juicio, o ha comenzado a hacerlo. UN وهذا يشمل القضايا التي يكون فيها المجرم قد قدم تعويضا للضحية قبل المحاكمة أو أنه شرع في القيام بذلك.
    2. Los acusados tendrán derecho a pedir al Tribunal la puesta en libertad en espera del juicio o la modificación de las medidas de detención. UN ٢ - للمتهمين الحق في أن يطلبوا الى المحكمة إخلاء سبيلهم لحين محاكمتهم أو تعديل تدابير الاحتجاز.
    Esto se aplicaría a los casos en que el delincuente ha indemnizado a la víctima antes del juicio, o ha comenzado a hacerlo. UN وهذا يشمل القضايا التي يكون فيها المجرم قد قدم تعويضا للضحية قبل المحاكمة أو أنه شرع في القيام بذلك.
    La impugnación se hará antes del juicio o a su inicio. UN ويجب تقديم الطعن قبل الشروع في المحاكمة أو عند البدء فيها.
    A este respecto, el Comité observa que el Estado Parte no ha presentado ninguna prueba documental de investigación alguna realizada en el contexto del juicio o de la presente comunicación. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي أدلة موثقة على إجراء أي تحقيق في سياق المحاكمة أو في سياق هذا البلاغ.
    Artículo 52. " Se prohíbe la publicación del nombre y la foto del menor, así como la difusión de las actas del juicio o el resumen de éstas por cualquier medio. " UN المادة 52: يحظر نشر اسم وصورة الحدث أو نشر وقائع المحاكمة أو ملخصها في أية وسيلة من وسائل النشر.
    i) Cambio de lugar de celebración del juicio o de la fecha de la vista; UN `1` تغيير مكان المحاكمة أو موعد جلسة الاستماع؛
    El Comité observa asimismo que el autor nunca alegó ante los tribunales que se hubiera vulnerado su derecho a consultar el sumario de su causa, a estudiar la transcripción del juicio o a defenderse personalmente. UN كما تلاحظ أنه لم يدَّعِ قط في المحكمة انتهاك حقه في الإلمام بملف قضيته أو دراسة محضر المحاكمة أو الدفاع عن نفسه.
    El Comité observa asimismo que el autor nunca alegó ante los tribunales que se hubiera vulnerado su derecho a consultar el sumario de su causa, a estudiar la transcripción del juicio o a defenderse personalmente. UN كما تلاحظ أنه لم يدَّعِ قط في المحكمة انتهاك حقه في الإلمام بملف قضيته أو دراسة محضر المحاكمة أو الدفاع عن نفسه.
    Tras examinar cuidadosamente los datos de que dispone, el Comité no puede llegar a la conclusión de que el desarrollo del juicio o las instrucciones del juez presentaran esos defectos. UN وبعد النظر بعناية في المواد المعروضة عليها، لا يمكن للجنة أن تستنتج أن سير المحاكمة أو تعليمات القاضي كانت فيها نقائص من هذا النوع.
    En cambio, no se tomarán en cuenta las solicitudes de indemnización basadas en el simple hecho de que, en el curso del juicio o durante la apelación, el ministerio público no haya podido demostrar más allá de toda duda razonable la realidad de la acusación formulada. UN ولا ينظر في طلبات التعويض لمجرد أن الادعاء فشل، أثناء المحاكمة أو الاستئناف، في إثبات التهمة الموجهة إلى المتهم بما لا يدع مجالا لشك معقول.
    Además, el autor fue declarado culpable de homicidio castigado con pena capital únicamente sobre la base de las declaraciones de los testigos y la cuestión de si el homicidio incurría o no en pena capital no se discutió en ningún momento antes del juicio o en su transcurso. UN علاوة على ذلك، فقد صنف مقدم البلاغ بوصفه مذنبا يستحق عقوبة اﻹعدام على أساس شهادة الشهود فقط، ولم تبحث مسألة القتل الذي يستوجب أو لا يستوجب عقوبة اﻹعدام في أي مرحلة قبل المحاكمة أو خلالها.
    6. Al desempeñar sus funciones antes del juicio o en el curso de éste, la Sala de Primera Instancia podrá, de ser necesario: UN 6 - يجوز للدائرة الابتدائية، لدى اضطلاعها بوظائفها قبل المحاكمة أو أثناءها، أن تقوم بما يلي حسب الحاجة:
    Les resulta sumamente perturbador tener que dejar el Tribunal en medio del juicio o incluso en las etapas finales de preparación del juicio. UN ومما يؤدي إلى إيقاع الاضطراب الشديد لهؤلاء المتدربين أن يطلب إليهم مغادرة المحكمة في منتصف المحاكمة أو حتى في المراحل النهائية لإعداد المحاكمة.
    6. Al desempeñar sus funciones antes del juicio o en el curso de éste, la Sala de Primera Instancia podrá, de ser necesario: UN ٦ - يجوز للدائرة الابتدائية، لدى اضطلاعها بوظائفها قبل المحاكمة أو أثناءها، أن تقوم بما يلي حسب الحاجة:
    91. En los casos graves (juicios en audiencias de lo penal) los sospechosos permanecen detenidos hasta la celebración del juicio o pueden quedar en libertad condicional, bajo fianza o sin ella. UN ١٩- وفي القضايا الخطيرة )محاكمات أمام محلفين( إما أن يحتجز المشتبه فيهم حتى وقت محاكمتهم أو يخلى سبيلهم بعد الحصول على تعهدات بدفع كفالة أو من غير كفالة.
    b) Reduzcan las demoras en los procedimientos de la justicia, aceleren los juicios y otras actuaciones relativas a niños que sean presuntos infractores de la legislación o hayan sido acusados o reconocidos culpables de haberla infringido, y eviten la consiguiente y prolongada detención de esos niños a la espera del juicio o del término de la investigación policial; UN (ب) تقليص فترات التأخر في سير العدالة والإسراع بالمحاكمات والإجراءات الأخرى التي تنطوي على أطفال يُدَّعى أنهم انتهكوا القانون الجنائي أو يُتهمون بذلك أو يَثبت عليهم ذلك، وتجنب ما يترتب على هذا التأخر من احتجاز الأطفال لفترات طويلة أو على نحو تعسفي لحين محاكمتهم أو الانتهاء من تحقيقات الشرطة؛
    b) Reduzcan las demoras en los procedimientos de la justicia, aceleren los juicios y otras actuaciones relativas a los niños de quienes se alega que han infringido las leyes penales o a quienes se acusa o declara culpables de haber infringido esas leyes y eviten la consiguiente detención prolongada o arbitraria de esos niños a la espera del juicio o del fin de la investigación policial; UN (ب) تقليص فترات التأخر في سير العدالة والإسراع بالمحاكمات والإجراءات الأخرى التي تنطوي على أطفال يدعى أنهم انتهكوا القانون الجنائي أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك، وتجنب ما يترتب على هذا التأخر من احتجاز الأطفال لفترات طويلة أو على نحو تعسفي لحين محاكمتهم أو الانتهاء من تحقيقات الشرطة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more