La mayor cuantía del límite máximo en esa última zona permitiría resolver el problema sin introducir excepciones en la metodología del subsidio. | UN | وسيمكن الحد الأقصى المرتفع في هذه المنطقة من حل المسألة في النرويج بدون اعتماد استثناءات في منهجية تحديد المنحة. |
A modo de ejemplo, se efectuó un cálculo paralelo en que no se excluyó al país del límite máximo de la asignación del ajuste. | UN | ولأغراض التوضيح، اتبع مسار حساب ثان لم تُستثن فيه بلدان الحد الأقصى من توزيع التسوية. |
A modo de ejemplo, se efectuó un cálculo paralelo en que no se excluyó al país del límite máximo de la asignación del ajuste. | UN | ولأغراض التوضيح، اتبع مسار حساب ثان لم تستثن فيه بلدان الحد الأقصى من توزيع التسوية. |
Pidieron que se proporcionara también información sobre el uso de los recursos y las consecuencias del aumento del límite máximo del fondo de emergencia. | UN | وطلبت أن تقدم إليها المعلومات أيضا عن استخدام الموارد والنتائج المحققة من ازدياد سقف صندوق الطوارئ. |
A modo de ejemplo, se efectuó un cálculo paralelo en que no se excluyó al país del límite máximo de la asignación del ajuste. | UN | ولأغراض التوضيح، اتبع مسار حساب ثان لم تستثن فيه بلدان الحد الأقصى من توزيع التسوية. |
Total del límite máximo de otros recursos | UN | مجموع الحد الأقصى من الموارد الأخرى |
Siempre que el beneficio obtenido por el infractor sea superior a la mitad del límite máximo, ese límite corresponderá al doble del beneficio obtenido. | UN | وإذا تجاوز مكسب مرتكب الجريمة نصف الحد الأقصى للغرامة، يرتفع هذا الحد الأقصى ليصبح ضعف المكسب المتحصل عليه. |
Según dicho miembro, ese criterio podría reducir las consecuencias del límite máximo. | UN | وفي رأي ذلك العضو، يمكن لذلك النهج أن يحد من أثر الحد الأقصى. |
A continuación se hicieron, mediante prorrateo, las reducciones correspondientes en las tasas de los demás Estados Miembros, salvo, en relación con el procedimiento 1, la del país del límite máximo. | UN | وبعدها تم تطبيق تخفيضات مناظرة بصورة تناسبية على الدول الأعضاء الأخرى باستثناء دولة الحد الأقصى في إطار المسار 1. |
Se aplicaron los aumentos correspondientes, mediante prorrateo, a los demás Estados Miembros salvo, con arreglo al procedimiento 1, al país del límite máximo. | UN | وجرى تطبيق زيادات مناظرة بصورة تناسبية على الدول الأعضاء الأخرى فيما عدا بلد الحد الأقصى في إطار المسار 1. |
Cuando cualquiera de estas modalidades fuere ejecutada prevaliéndose de la superioridad originada por cualquier relación, la pena se agravará hasta en una tercera parte del límite máximo. | UN | وعند حدوث أي من هذه الأمور باستغلال التفوق الناتج عن أية علاقة، تشدد العقوبة بنسبة تصل إلى ثلث الحد الأقصى. |
El aumento del límite máximo está teniendo efectos muy positivos sobre la capacidad de la organización para responder a las apremiantes necesidades de los niños y las familias. | UN | وأثرت زيادة الحد الأقصى بالفعل تأثيرا إيجابيا كبيرا على قدرة المنظمة للاستجابة للاحتياجات الحادة للأطفال والأسر. |
Las consecuencias financieras serían determinadas por los Tribunales sobre la base del límite máximo efectivo fijado por la Asamblea General. | UN | وستقدم المحكمتان الآثار المالية بناء على الحد الأقصى الفعلي الذي تقرره الجمعية العامة. |
Se hicieron las reducciones correspondientes, mediante prorrateo, de los porcentajes de los demás Estados Miembros salvo, en relación con el procedimiento 1, el del país del límite máximo. | UN | وتم تطبيق تخفيضات مناظرة بصورة تناسبية على حصص البلدان الأعضاء الأخرى باستثناء دولة الحد الأقصى في إطار المسار 1. |
A continuación se hicieron, mediante prorrateo, las reducciones correspondientes en las tasas de los demás Estados Miembros, salvo, en relación con el procedimiento 1, la del país del límite máximo. | UN | وبعدها تم تطبيق تخفيضات مناظرة بصورة تناسبية على الدول الأعضاء الأخرى باستثناء دولة الحد الأقصى في إطار المسار 1. |
Se aplicaron los aumentos correspondientes, mediante prorrateo, a los demás Estados Miembros salvo, con arreglo al procedimiento 1, al país del límite máximo. | UN | وجرى تطبيق زيادات مناظرة بصورة تناسبية على الدول الأعضاء الأخرى فيما عدا بلد الحد الأقصى في إطار المسار 1. |
A su juicio, la utilización del límite máximo de bajos ingresos del Banco Mundial no reflejaba apropiadamente la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | وفي رأيهم، أن استخدام سقف البنك الدولي للدخل المنخفض لم يعكس قدرة الدول الأعضاء على الدفع بشكل ملائم. |
Ello sucedería cuando los puntos añadidos a los del país del límite máximo se reasignasen mediante prorrateo entre todos los demás Estados Miembros como parte de la reasignación de puntos resultantes de la aplicación del límite máximo. | UN | وسيحدث ذلك إذا ما وزعت النقاط المضافة إلى البلد الخاضع للمعدل الأعلى توزيعا جديدا تناسبيا على سائر الدول الأعضاء في إطار إعادة توزيع النقاط المتأتية من تطبيق المعدل الأعلى. |
El total de los ajustes por concepto de bajos ingresos per cápita se reasignó proporcionalmente a todos los Estados Miembros cuyo PNB medio per cápita ajustado en función de la deuda estaba por encima del umbral, salvo al país del límite máximo. | UN | المبلغ الإجمالي لتسويات الدخل الفردي المنخفض أعيد توزيعه بشكل تناسبي على جميع الدول الأعضاء التي يفوق متوسط نصيب الفرد من ناتجها القومي الإجمالي المعدل حسب عبء الديون العتبة، وذلك باستثناء البلد الخاضع للحد الأعلى. |
Sin embargo, el límite máximo existente se estableció sobre la base de consideraciones de índole política y distorsiona ese principio. Cualquier cambio en la metodología que no considere seriamente la eliminación del límite máximo en la escala carece de sentido. | UN | إلا أن معدل النصيب المقرر الأقصى الحالي قد حُدد استنادا إلى اعتبارات سياسية وهو يحرف هذا المبدأ وأي تغيير في المنهجية لا يعالج بجدية إلغاء المعدل الأقصى لا منطق فيه. |
Se hicieron las reducciones correspondientes, mediante prorrateo, de los porcentajes de los demás Estados Miembros salvo, en relación con el procedimiento 1, el del país del límite máximo. | UN | وطبقت بشكل تناسبي تخفيضات مقابلة على حصص الدول الأعضاء الأخرى، عدا البلد الخاضع للحد الأقصى في المسار رقم 1. |
Un promedio trimestral de 236.009 beneficiarios recibieron sus raciones y subvenciones en efectivo, lo cual representó el 99,4% del límite máximo proyectado de raciones/ subvenciones anuales (237.344) | UN | خلال ربع السنة تلقى 009 236 من المستفيدين في المتوسط حصص إعاشتهم ومعوناتهم النقدية، ويمثل ذلك 99.4 في المائة من السقف السنوي المتوقع لحصص الإعاشة/المعونات النقدية (344 237) |
En particular, está de acuerdo con un período básico de seis años, una reducción del coeficiente de desgravación del 75% para el ajuste por ingresos bajos per cápita, el mantenimiento del límite máximo del 25% y una eliminación gradual del sistema de límites. | UN | وقال إن وفده يوافق بصورة خاصة على فترة أساس مدتها ست سنوات، وتخفيض معامل التدرج إلى ٧٥ في المائة بالنسبة للتسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض، واﻹبقاء على الحد اﻷعلى البالغ ٢٥ في المائة واﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود. |
Ahora bien, la aplicación del límite máximo confiere al Estado Miembro más rico una ventaja considerable, del orden de 550 puntos, lo que entraña una carga que deben compartir los otros Estados Miembros. | UN | وقد أصبح الحد اﻷقصى في حالته الراهنة يمنح أثرى دولة عضو امتيازا هائلا، زهاء ٥٥٠ نقطة، يتعين على دول أعضاء أخرى تمويله. |
Se debe considerar la posibilidad de establecer una escala en que un número considerable de países realicen aportaciones al nivel del límite máximo o a un nivel cercano, lo que no sólo será más equitativo, sino que reducirá la vulnerabilidad presupuestaria de la Organización. | UN | وينبغي النظر في اعتماد جدول يساهم فيه عدد لا بأس به من البلدان على مستوى السقف أو قريبا منه، مما ينم لا عن إنصاف فحسب بل ويؤدي إلى الحـد من احتمالات تعرض ميزانية المنظمة للأزمات. |
d) Nivel de activación del ajuste del límite máximo de gastos admisibles. | UN | )د( نقطة البدء المستوجبة لتعديل الحد اﻷقصى للنفقات المسموح بها - اﻹجراء اللازم لتحديد مناطق العملات التي تتطلب تعديلا في مستوى الحد اﻷقصى للنفقات المسموح بها؛ |