Subrayando la importancia de la función del liderazgo político para demostrar la voluntad de establecer gobiernos limpios y transparentes, | UN | وتأكيدا لأهمية دور القيادة السياسية في إثبات الالتزام بحكم نظيف وشفاف، |
En la esfera del liderazgo político también se viene prestando atención a una mayor participación de la mujer en el proceso democrático tras las primeras elecciones llevadas a cabo en el marco de la nueva Constitución. | UN | كما أن القيادة السياسية اهتمت بزيادة مشاركة المرأة في العملية الديمقراطية عشية أول انتخابات تجري في ظل الدستور الجديد. |
El progreso dependerá, ante todo, del liderazgo político somalí y del propio pueblo somalí. | UN | وسيتوقف التقدم في المقام الأول على القيادة السياسية الصومالية وعلى الشعب الصومالي نفسه. |
:: Promoción del liderazgo político a escala nacional y en los distritos mediante talleres de capacitación de los representantes superiores de los partidos políticos y los dirigentes de las secciones de jóvenes y mujeres de los partidos políticos | UN | :: تعزيز القيادات السياسية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات من خلال تنظيم حلقات عمل تدريبية لكبار ممثلي الأحزاب السياسية وشباب الأحزاب والقيادات النسائية |
En 2006, en un período de sólo seis meses, se han celebrado en el país dos conferencias internacionales dedicadas a tratar la cuestión del liderazgo político de la mujer y dos foros de organizaciones no gubernamentales de mujeres. | UN | وخلال ستة أشهر فقط من عام 2006، انعقد في الجمهورية مؤتمران دوليان لبحث قضية الزعامة السياسية للمرأة، كما انعقد منتديان للمنظمات النسائية غير الحكومية. |
Los banyarwanda resintieron su exclusión del liderazgo político. | UN | ٦ - وقد تذمر البانيارواندا إزاء هذا الاستبعاد من مواقع القيادة السياسية. |
Al diluir la responsabilidad del liderazgo político ante los grupos electorales a los que pretenden representar, estas tendencias desalientan la participación política, lo cual puede socavar la credibilidad de las instituciones democráticas. | UN | ومن خلال تمييع عملية مساءلة القيادة السياسية أمام الناخبين الذين تدعي هذه القيادات تمثيلهم، تشكل هذه التوجهات عاملا مثبطا للمشاركة السياسية، قد يفضي إلى تقويض مصداقية المؤسسات الديمقراطية. |
Además, la reunión subrayó la importancia del liderazgo político de la Unión Africana y reafirmó la Nueva Alianza para el Desarrollo de África en cuanto marco para el desarrollo sostenible para África. | UN | كذلك شدد الاجتماع على أهمية القيادة السياسية للاتحاد الأفريقي وأكد مجددا على الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعتبارها إطار التنمية المستدامة لأفريقيا. |
A pesar de estos esfuerzos, la coordinación de los asuntos administrativos y técnicos no puede estar desvinculada del liderazgo político. | UN | 11 - وبالرغم من هذه الجهود، لا يمكن فصل تنسيق المسائل الإدارية والفنية عن القيادة السياسية. |
La transición de la respuesta al desarrollo con frecuencia se vio limitada por una voluntad política insuficiente y el cambio frecuente del liderazgo político. | UN | وكثيرا ما كانت عملية الانتقال من مرحلة الاستجابة إلى مرحلة التنمية يعوقها عدم كفاية الإرادة السياسية وكثرة التغيرات في القيادة السياسية. |
Asimismo, los partidos políticos deben invertir por lo menos el 2% de su presupuesto en impulsar la capacitación, promoción y desarrollo del liderazgo político de las mujeres. | UN | فضلاً عن ذلك، يتعين على الأحزاب السياسية أن تستثمر ما لا يقل عن 2 في المائة من ميزانيتها في حفز تدريب المرأة على القيادة السياسية وتعزيز هذا الدور وتنميته. |
Nos hemos vuelto cada vez más conscientes de que la consolidación de la paz es inherentemente un ejercicio político que depende del liderazgo político y exige un acompañamiento político sostenido de la comunidad internacional, así como un entorno regional favorable. | UN | فأضحى يتزايد إدراكنا بأن عملية بناء السلام هي بطبيعتها عملية سياسية تعتمد على القيادة السياسية وتستلزم المواكبة السياسية الدولية المستمرة، وكذلك البيئة الإقليمية المواتية. |
Para hacer frente a estos problemas sería útil contar con un conjunto detallado de objetivos de desarrollo sostenible, acordes a las realidades y prioridades nacionales, que pudieran ser asumidos por las más altas esferas del liderazgo político. | UN | وقد يساعد وضع مجموعة من أهداف التنمية المستدامة المفصّلة، بما يتواءم مع الواقع الوطني والأولويات الوطنية، التي يمكن أن تراعيها القيادة السياسية على أعلى مستوى، على التصدي لهذه المشاكل. |
Los participantes subrayaron la importancia del liderazgo político de las estructuras de la Unión Africana y, en particular, la función fundamental de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África como marco para lograr los objetivos fijados. | UN | 24 - وأكد المشاركون أهمية القيادة السياسية لهياكل الاتحاد الأفريقي، وبخاصة الدور المحوري للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعتبارها الإطار لتحقيق الأهداف المرصودة. |
Esos obstáculos eran la falta de capacidad para absorber la IED, la falta de coordinación entre la promoción de las exportaciones y de la IED, la falta de coherencia normativa en la administración pública y la debilidad o incoherencia del liderazgo político. | UN | وتشمل هذه العقبات عدم ملاءمة القدرة على استيعاب الاستثمار الأجنبي المباشر، والافتقار إلى التنسيق بين تشجيع التصدير وتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر، وافتقار الحكومة إلى توافق السياسات العامة، وضعف أو عدم اتساق القيادة السياسية. |
En un intento por llenar este vacío, a menudo las fuerzas nuevas y frágiles del liderazgo político democrático tienen que enfrentarse a fuerzas económicas, políticas y sociales antagónicas interesadas en construirse un nicho de poder mediante la perpetuación de la inestabilidad. | UN | وكثيرا ما يتعين على قوى القيادات السياسية الديمقراطية الجديدة التي لا تزال ضعيفة، أن تواجه، في محاولة لشغل هذا الفراغ، قوى معادية، اقتصادية وسياسية واجتماعية، قوى تحرص على التمكين لنفسها بإدامة حالة عدم الاستقرار. |
Además ha diseñado el Centro Nacional para el Desarrollo del liderazgo político y cultural de las mujeres, que se espera se convierta en una escuela de formación y en un espacio de discusión y encuentro sobre la temática. (Fuente: INAMU, 2005.) | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُعدت خطط من أجل المعهد الوطني لتنمية القيادات السياسية والثقافية للمرأة؛ ويؤمل في أن يصبح هذا المركز مدرسة تدريبية ومركزاً للمناقشات المتعلقة بهذه المسألة (المصدر: المعهد الوطني للمرأة، 2005). |
c) Se asegure de que los partidos políticos cumplan con su obligación de asignar el 2% de los fondos públicos recaudados a la promoción del liderazgo político de las mujeres, en particular las mujeres indígenas en el plano municipal. | UN | (ج) كفالة امتثال الأحزاب السياسية للالتزام الذي قطعته على نفسها بتخصيص نسبة 2 في المائة مما تتلقاه من تمويل من القطاع العام لتعزيز القيادات السياسية النسائية، ولا سيما نساء السكان الأصليين، على صعيد البلديات. |
Teniendo presente la función decisiva del liderazgo político en la conformación de la democracia y de las tecnologías de la información y las comunicaciones en su fortalecimiento, el grupo de trabajo se compromete a emprender estas actividades en cooperación con las instituciones pertinentes. | UN | مراعاة للدور الجوهري للقيادة السياسية في تشكيل الديمقراطية وتسخير إمكانات تكنولوجيا المعلومات والاتصال في تعزيز الديمقراطية، يلتزم الفريق العامل باتخاذ هذه الإجراءات بالتعاون مع المؤسسات القائمة ذات الصلة. |