Se están preparando documentos análogos respecto del Magreb y los países del Golfo. | UN | وما زالت ورقات مماثلة من المغرب العربي وبلدان الخليج قيد اﻹعداد. |
El último se destacó por su infatigable labor por la paz entre los pueblos del Magreb y en toda la zona del Mediterráneo. | UN | أما المعتقل اﻷخير فقد اشتهر كمناضل لا يعرف الكلل من أجل السلام بين شعوب المغرب العربي وحوض البحر اﻷبيض المتوسط. |
Las uniones entre musulmanes y no musulmanes son cada vez más frecuentes en todos los países del Magreb. | UN | ذلك أن الزواج بين المسلمين وغير المسلمين يحدث بصورة متكررة في جميع بلدان المغرب العربي. |
El segundo problema es el bloqueo impuesto al pueblo hermano de Libia, que perjudica también a los demás pueblos del Magreb. | UN | أما القضية الثانية فهي قضية الحصار المضروب على الشعب الليبي الشقيق والذي تضررت منه جميع الشعوب المغاربية. |
Premio del Magreb de la Cultura, concedido por el Presidente de Túnez, Túnez, 1995. | UN | الجائزة المغاربية للثقافة، التي منحها رئيس تونس، مدينة تونس، ١٩٩٥. اﻷوسمة |
Esperamos que la acción conjunta del Magreb conduzca a una mayor integración entre los países de la Unión. | UN | وما زال يحدونا الأمل في أن يتدعم العمل المغاربي المشترك نحو مزيد من التكامل والاندماج بين بلدان الاتحاد. |
Unión del Magreb Árabe: Ali Zaidan Mohammed Zaidant, Primer Ministro de Libia | UN | اتحاد المغرب العربي: علي زيدان محمد زيدان، رئيس وزراء ليبيا |
Los países de la Unión del Magreb Arabe exhortan a que prosigan esos esfuerzos, en especial en la esfera del desarrollo. | UN | وتحث بلدان اتحاد المغرب العربي على مواصلة هذه الجهود، لاسيما في مجال التطوير. |
Se tratará asimismo de establecer una cooperación con otras organizaciones subregionales, tales como la Conferencia de Coordinación del Desarrollo del Africa Meridional (SADCC) y la Unión del Magreb Arabe. | UN | كما سيتم السعي الى التعاون مع منظمات دون إقليمية أخرى كالجماعة الانمائية للجنوب الافريقي واتحاد المغرب العربي. |
También está negociando acuerdos similares con los países de la región del Magreb en el norte de África y con el Gobierno de Nigeria. | UN | كما تقوم بالتفاوض مع بلدان المغرب العربي في شمال افريقيا وحكومة نيجيريا بشأن اتفاقات مماثلة. |
Incluso aceptaría que se añadieran otros dos países: Siria y un país del Magreb, Argelia o Marruecos, por ejemplo. | UN | بل إنه يقبل إضافة بلدين آخرين: سوريا، وبلد من المغرب العربي - الجزائر أو المغرب، مثلا. |
La Unión del Magreb Árabe ha atravesado etapas apreciables en el camino hacia el logro de la unidad del Magreb árabe. | UN | لقد قطع اتحاد المغرب العربي أشواطا محمودة علـــى طريــق تحقيـــق وحـــدة المغـــرب العربي. |
Otra de las iniciativas tiene por objeto fortalecer la capacidad de la secretaría de la Unión del Magreb Árabe en asuntos comerciales y de inversión de capitales. | UN | ويشكل بناء القدرات في أمانة اتحاد المغرب العربي بشأن مسائل العلاقات التجارية والاستثمارية هدفا لنشاط آخر. |
Abou Koutada es también el ideólogo de Al-Qaida y dirigente de los grupos terroristas de la región del Magreb. | UN | ويعد أبو قتادة أيضا مُنظر تنظيم القاعدة والمسؤول عن الجماعات الإرهابية في المنطقة المغاربية. |
En la era de la interdependencia y de la mundialización, los pueblos de la región del Magreb ya están unidos por similitudes culturales y una lengua común. | UN | وفى عصر التكامل والعولمة ، فإن الشعوب المغاربية جمعها ثقافة متماثلة ولغة مشتركة. |
Además, los Estados del Magreb necesitan demostrar voluntad política y dar estímulo para que se resuelva el conflicto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلزم أن تبدي الدول المغاربية الإرادة السياسية، وتشجع على التوصل إلى حل للنزاع. |
De ahí la importancia que concedemos al relanzamiento del proceso de construcción del Magreb unido. | UN | ولذلك، نولي اهتماما كبيرا لإعادة انطلاق عملية بناء الاتحاد المغاربي. |
El califa almohade Abdelmoumin Ibn Ali, llegado de Marruecos para socorrer a Ifriqiya, expulsa a los normandos en 1160 y reconstituye la unidad del Magreb. | UN | وقد هب الخليفة الموحدي عبد المؤمن بن علي لتخليص افريقية فطرد النرمان عام ٠٦١١ وحقق للمغرب العربي وحدته من جديد. |
El pueblo del Magreb espera que ambas partes cumplan de buena fe los acuerdos alcanzados en Houston, que han permitido que reine la paz y la concordia en la región. | UN | إن شعوب المغرب الكبير تأمل في أن ينفذ الطرفان الاتفاقات التي تم التوصل إليها في هيوستون، ولذلك يعم المنطقة السلم والوفاق. |
De lo contrario, se cuestionará la legitimidad e integridad de la Organización y se socavarán los esfuerzos realizados para promover el desarrollo económico de la región del Magreb. | UN | وإلا فسيُطعَن في شرعيتها ونزاهتها وستقوَّض الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية في المغرب العربي. |
A estas alturas un fracaso significaría mayor inseguridad, actividades de contrabando, terrorismo e inmigración clandestina, lo que amenazaría la estabilidad del Magreb y del Mediterráneo septentrional. | UN | وأي فشل الآن سوف يعني زيادة انعدام الأمن، وأعمال التهريب، والإرهاب، والهجرة السرية، الأمر الذي يهدد استقرار بلاد المغرب وجنوب البحر المتوسط. |
Procuramos contribuir en forma positiva a la consolidación de la paz y la seguridad en nuestra región y estamos comprometidos con la creación de una agrupación regional del Magreb que sea estable y respetuosa de la soberanía e integridad territorial de sus cinco miembros. | UN | ونحن نسعى إلى المساهمة بشكل إيجابي في توطيد السلام والأمن في منطقتنا، ونلتزم بإقامة تجمع إقليمي مغاربي مستقر، يحترم السيادة والسلامة الإقليمية لكل أعضائه الخمس. |
El futuro de los países del Magreb sólo podrá asegurarse en el marco de una unión firme, única y uniforme en la que puedan hacerse realidad las legítimas aspiraciones de los pueblos de esta región. | UN | ولا يمكن تحقيق وجود مغرب المستقبل إلا في اتحاد دائم وواحد ومتماسك عن طريق تحقيق اﻵمال المشروعة لشعبي هذه المنطقة. |
Sin embargo, en el último informe del Secretario General sobre la cuestión del Sáhara Occidental (A/59/134) se aprecia la magnitud de la tarea que queda por realizar a fin de asegurar el bienestar de la población saharaui y el restablecimiento de la paz en esta región del Magreb. | UN | لذا فقد حدد تقرير الأمين العام مؤخراً عن مسألة الصحراء الغربية (A/59/134) معايير العمل المتبقى إنجازه على أرض الواقع من أجل تحقيق السعادة للسكان الصحراويين وإعادة السلام إلى ذلك الجزء المغاربى. |
Junto con nuestros hermanos de los países del Magreb árabe, Marruecos ha realizado esfuerzos sostenidos encaminados a asegurar la unidad de la región y la creación de las instituciones que surjan de dicha unidad. | UN | ما زال المغرب يعمل جاهدا مع أشقائه في دول المغرب العربي لبناء صرح وحدة المغرب العربي، ويبذل معهم جهودا ﻹخـــراج هـــذه الوحدة إلى حيز الوجود. |
Durante el período que se examina, África experimentó un aumento de las actividades terroristas, en particular en las regiones del Magreb y del Sahel. | UN | 61 - خلال الفترة قيد الاستعراض، شهدت أفريقيا زيادة في الأنشطة الإرهابية، ولا سيما في بلدان المغرب العربي ومنطقة الساحل. |
Sin embargo, alentado por un buen número de países próximos, Marruecos no ha escatimado esfuerzo alguno por mejorar sus relaciones con Argelia, dando así paso a la reactivación del Magreb. | UN | غير أن المغرب، وبعد تشجيع من دول عديدة مجاورة، لم تدخر جهداً لتحسين علاقاتها مع الجزائر ، وفتحت بذلك الطريق لاعادة الحيوية إلى منطقة المغرب العربى. |