"del magreb" - Translation from Spanish to Arabic

    • المغرب العربي
        
    • المغاربية
        
    • المغاربي
        
    • من المغرب
        
    • للمغرب العربي
        
    • المغرب الكبير
        
    • في المغرب
        
    • بلاد المغرب
        
    • مغاربي
        
    • مغرب
        
    • المغاربى
        
    • دول المغرب
        
    • في بلدان المغرب
        
    • المغرب العربى
        
    • اتحاد المغرب
        
    Se están preparando documentos análogos respecto del Magreb y los países del Golfo. UN وما زالت ورقات مماثلة من المغرب العربي وبلدان الخليج قيد اﻹعداد.
    El último se destacó por su infatigable labor por la paz entre los pueblos del Magreb y en toda la zona del Mediterráneo. UN أما المعتقل اﻷخير فقد اشتهر كمناضل لا يعرف الكلل من أجل السلام بين شعوب المغرب العربي وحوض البحر اﻷبيض المتوسط.
    Las uniones entre musulmanes y no musulmanes son cada vez más frecuentes en todos los países del Magreb. UN ذلك أن الزواج بين المسلمين وغير المسلمين يحدث بصورة متكررة في جميع بلدان المغرب العربي.
    El segundo problema es el bloqueo impuesto al pueblo hermano de Libia, que perjudica también a los demás pueblos del Magreb. UN أما القضية الثانية فهي قضية الحصار المضروب على الشعب الليبي الشقيق والذي تضررت منه جميع الشعوب المغاربية.
    Premio del Magreb de la Cultura, concedido por el Presidente de Túnez, Túnez, 1995. UN الجائزة المغاربية للثقافة، التي منحها رئيس تونس، مدينة تونس، ١٩٩٥. اﻷوسمة
    Esperamos que la acción conjunta del Magreb conduzca a una mayor integración entre los países de la Unión. UN وما زال يحدونا الأمل في أن يتدعم العمل المغاربي المشترك نحو مزيد من التكامل والاندماج بين بلدان الاتحاد.
    Unión del Magreb Árabe: Ali Zaidan Mohammed Zaidant, Primer Ministro de Libia UN اتحاد المغرب العربي: علي زيدان محمد زيدان، رئيس وزراء ليبيا
    Los países de la Unión del Magreb Arabe exhortan a que prosigan esos esfuerzos, en especial en la esfera del desarrollo. UN وتحث بلدان اتحاد المغرب العربي على مواصلة هذه الجهود، لاسيما في مجال التطوير.
    Se tratará asimismo de establecer una cooperación con otras organizaciones subregionales, tales como la Conferencia de Coordinación del Desarrollo del Africa Meridional (SADCC) y la Unión del Magreb Arabe. UN كما سيتم السعي الى التعاون مع منظمات دون إقليمية أخرى كالجماعة الانمائية للجنوب الافريقي واتحاد المغرب العربي.
    También está negociando acuerdos similares con los países de la región del Magreb en el norte de África y con el Gobierno de Nigeria. UN كما تقوم بالتفاوض مع بلدان المغرب العربي في شمال افريقيا وحكومة نيجيريا بشأن اتفاقات مماثلة.
    Incluso aceptaría que se añadieran otros dos países: Siria y un país del Magreb, Argelia o Marruecos, por ejemplo. UN بل إنه يقبل إضافة بلدين آخرين: سوريا، وبلد من المغرب العربي - الجزائر أو المغرب، مثلا.
    La Unión del Magreb Árabe ha atravesado etapas apreciables en el camino hacia el logro de la unidad del Magreb árabe. UN لقد قطع اتحاد المغرب العربي أشواطا محمودة علـــى طريــق تحقيـــق وحـــدة المغـــرب العربي.
    Otra de las iniciativas tiene por objeto fortalecer la capacidad de la secretaría de la Unión del Magreb Árabe en asuntos comerciales y de inversión de capitales. UN ويشكل بناء القدرات في أمانة اتحاد المغرب العربي بشأن مسائل العلاقات التجارية والاستثمارية هدفا لنشاط آخر.
    Abou Koutada es también el ideólogo de Al-Qaida y dirigente de los grupos terroristas de la región del Magreb. UN ويعد أبو قتادة أيضا مُنظر تنظيم القاعدة والمسؤول عن الجماعات الإرهابية في المنطقة المغاربية.
    En la era de la interdependencia y de la mundialización, los pueblos de la región del Magreb ya están unidos por similitudes culturales y una lengua común. UN وفى عصر التكامل والعولمة ، فإن الشعوب المغاربية جمعها ثقافة متماثلة ولغة مشتركة.
    Además, los Estados del Magreb necesitan demostrar voluntad política y dar estímulo para que se resuelva el conflicto. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم أن تبدي الدول المغاربية الإرادة السياسية، وتشجع على التوصل إلى حل للنزاع.
    De ahí la importancia que concedemos al relanzamiento del proceso de construcción del Magreb unido. UN ولذلك، نولي اهتماما كبيرا لإعادة انطلاق عملية بناء الاتحاد المغاربي.
    El califa almohade Abdelmoumin Ibn Ali, llegado de Marruecos para socorrer a Ifriqiya, expulsa a los normandos en 1160 y reconstituye la unidad del Magreb. UN وقد هب الخليفة الموحدي عبد المؤمن بن علي لتخليص افريقية فطرد النرمان عام ٠٦١١ وحقق للمغرب العربي وحدته من جديد.
    El pueblo del Magreb espera que ambas partes cumplan de buena fe los acuerdos alcanzados en Houston, que han permitido que reine la paz y la concordia en la región. UN إن شعوب المغرب الكبير تأمل في أن ينفذ الطرفان الاتفاقات التي تم التوصل إليها في هيوستون، ولذلك يعم المنطقة السلم والوفاق.
    De lo contrario, se cuestionará la legitimidad e integridad de la Organización y se socavarán los esfuerzos realizados para promover el desarrollo económico de la región del Magreb. UN وإلا فسيُطعَن في شرعيتها ونزاهتها وستقوَّض الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية في المغرب العربي.
    A estas alturas un fracaso significaría mayor inseguridad, actividades de contrabando, terrorismo e inmigración clandestina, lo que amenazaría la estabilidad del Magreb y del Mediterráneo septentrional. UN وأي فشل الآن سوف يعني زيادة انعدام الأمن، وأعمال التهريب، والإرهاب، والهجرة السرية، الأمر الذي يهدد استقرار بلاد المغرب وجنوب البحر المتوسط.
    Procuramos contribuir en forma positiva a la consolidación de la paz y la seguridad en nuestra región y estamos comprometidos con la creación de una agrupación regional del Magreb que sea estable y respetuosa de la soberanía e integridad territorial de sus cinco miembros. UN ونحن نسعى إلى المساهمة بشكل إيجابي في توطيد السلام والأمن في منطقتنا، ونلتزم بإقامة تجمع إقليمي مغاربي مستقر، يحترم السيادة والسلامة الإقليمية لكل أعضائه الخمس.
    El futuro de los países del Magreb sólo podrá asegurarse en el marco de una unión firme, única y uniforme en la que puedan hacerse realidad las legítimas aspiraciones de los pueblos de esta región. UN ولا يمكن تحقيق وجود مغرب المستقبل إلا في اتحاد دائم وواحد ومتماسك عن طريق تحقيق اﻵمال المشروعة لشعبي هذه المنطقة.
    Sin embargo, en el último informe del Secretario General sobre la cuestión del Sáhara Occidental (A/59/134) se aprecia la magnitud de la tarea que queda por realizar a fin de asegurar el bienestar de la población saharaui y el restablecimiento de la paz en esta región del Magreb. UN لذا فقد حدد تقرير الأمين العام مؤخراً عن مسألة الصحراء الغربية (A/59/134) معايير العمل المتبقى إنجازه على أرض الواقع من أجل تحقيق السعادة للسكان الصحراويين وإعادة السلام إلى ذلك الجزء المغاربى.
    Junto con nuestros hermanos de los países del Magreb árabe, Marruecos ha realizado esfuerzos sostenidos encaminados a asegurar la unidad de la región y la creación de las instituciones que surjan de dicha unidad. UN ما زال المغرب يعمل جاهدا مع أشقائه في دول المغرب العربي لبناء صرح وحدة المغرب العربي، ويبذل معهم جهودا ﻹخـــراج هـــذه الوحدة إلى حيز الوجود.
    Durante el período que se examina, África experimentó un aumento de las actividades terroristas, en particular en las regiones del Magreb y del Sahel. UN 61 - خلال الفترة قيد الاستعراض، شهدت أفريقيا زيادة في الأنشطة الإرهابية، ولا سيما في بلدان المغرب العربي ومنطقة الساحل.
    Sin embargo, alentado por un buen número de países próximos, Marruecos no ha escatimado esfuerzo alguno por mejorar sus relaciones con Argelia, dando así paso a la reactivación del Magreb. UN غير أن المغرب، وبعد تشجيع من دول عديدة مجاورة، لم تدخر جهداً لتحسين علاقاتها مع الجزائر ، وفتحت بذلك الطريق لاعادة الحيوية إلى منطقة المغرب العربى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more