"del maltrato de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إساءة معاملة
        
    • لإساءة معاملة
        
    • لسوء معاملة
        
    • الإساءة إلى
        
    • عن سوء معاملة
        
    • عن حالات الاعتداء على
        
    • بمسألة الاعتداء على
        
    10. Por último, se siguen denunciando del maltrato de los presos y las precarias condiciones de encarcelamiento, que han ocasionado muertes entre los presos. UN ١٠ - وأخيرا، لا تزال هناك تقارير تتحدث عن إساءة معاملة السجناء وظروف الاحتجاز السيئة مما يتسبب في وفاة السجناء.
    Si bien el problema del maltrato de los niños no es muy serio en Singapur, es motivo de preocupación. UN وعلى الرغم من أن مشكلة إساءة معاملة الأطفال ليست رئيسية في سنغافورة، فإنها من الأمور المثيرة للقلق.
    Estas medidas deberían servir para reforzar las campañas de concienciación sobre el problema del maltrato de los niños. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه التدابير إلى تعزيز حملات التوعية ضد إساءة معاملة الأطفال.
    El Comité recomienda que las medidas adoptadas a tal efecto vayan acompañadas de campañas de educación pública acerca de las consecuencias negativas del maltrato de los niños. UN وتوصي اللجنة بأن تقترن التدابير المتخذة في هذا الصدد بحملات للتوعية العامة بالآثار السلبية لإساءة معاملة الأطفال.
    El Comité recomienda que estas medidas vayan acompañadas de campañas de información pública sobre los efectos nocivos del maltrato de niños. UN وتوصي اللجنة بأن تقترن هذه التدابير بحملات لتوعية الجمهور بالنتائج السلبية لسوء معاملة الأطفال.
    50. El artículo 3 de la Ley de prevención del maltrato de niños establece que " [n]adie infligirá malos tratos a un niño " . UN 50- ولا يحق " لأي كان الإساءة إلى طفل " طبقاً للمادة 3 من قانون مكافحة الإساءة إلى الأطفال.
    No debe interpretarse que la abstención de su delegación supone una posición particular sobre de la situación de los derechos humanos en ese país, ni una aprobación del maltrato de los ciudadanos. UN ولا ينبغي أن يعتبر امتناع وفدها عن التصويت على أنه ينطوي على موقف معين بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد المعني، أو على التغاضي عن سوء معاملة المواطنين.
    :: La Iniciativa de prevención del maltrato de personas de edad avanzada aborda el problema del maltrato de este grupo, del cual el 70% son mujeres; UN :: مبادرة منع إساءة معاملة الكبار: تعالج إساءة معاملة كبار السن من بينهم 70 في المائة من النساء؛
    Reconociendo la frecuencia cada vez mayor del maltrato de niños, la versión modificada del Código ha dispuesto importantes agregados respecto de la prostitución infantil y la utilización de menores con fines pornográficos, que no existían antes. UN وفي ضوء التسليم بزيادة تواتر إساءة معاملة الأطفال، يراعى أن القانون المعدل قد تضمن إضافات كبيرة تتصل ببغاء الأطفال واستخدام الأطفال في الأغراض الإباحية، وهذا لم يكن موجودا به من قبل.
    Establecer planes de estudio e investigaciones relativos al fenómeno del maltrato de niños y a la supervisión de la ejecución de dichos planes; UN وضع خطط للدراسات والبحوث المتعلقة بظاهرة إساءة معاملة الأطفال والإشراف على تنفيذها.
    La historia de mi propio país fue testigo del maltrato de los primeros australianos, los autóctonos, durante demasiado tiempo. UN لقد شهد تاريخ بلدي نفسه إساءة معاملة الأستراليين الأوائل، والسكان الأصليين الأستراليين، لفترة طويلة جدا.
    Tiene una larga experiencia en la prevención del maltrato de niños y la protección de los niños contra la delincuencia organizada, incluida la trata de personas. UN وهي لديها خبرة فنية طويلة العهد في مجال منع إساءة معاملة الأطفال وحماية الأطفال من الجريمة المنظمة، بما في ذلك الاتجار بهم.
    :: Cómo pueden responder las escuelas ante el problema del maltrato de niños y la negligencia. UN :: الكيفية التي يمكن أن تتصدى بها المدارس لمشكلة إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم.
    Por ejemplo, el Comité Europeo para la prevención de la tortura y otros tratos o penas inhumanos o degradantes ha preparado informes sobre el problema del maltrato de los detenidos tras haber enviado misiones a España en 1991 y 1994. UN وعلى سبيل المثال، فقد أصدرت اللجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبـــة اللاإنسانية أو المهينـــة تقارير عن مشكلة إساءة معاملة المحتجزين في أعقاب بعثات قامت اللجنة بإرسالها إلى اسبانيا في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٤.
    Miembro fundador de la Sociedad Internacional de Prevención del maltrato de Niños; miembro de la Junta, 1977-1992; Presidente, 1982-1984; Vicepresidente, países en desarrollo, 1984-1992. UN عضو مؤسس للجمعية الدولية لمنع إساءة معاملة الطفل؛ عضو في مجلس الجمعية من ٧٧٩١ إلى ٢٩٩١؛ رئيس الجمعية من ٢٨٩١ إلى ٤٨٩١؛ نائب الرئيس، قسم البلدان النامية، من ٤٨٩١ إلى ٢٩٩١.
    Se confía en que el hecho de que esta Ley haya reconocido la existencia del problema del maltrato de la mujer contribuirá a modificar las actitudes de los hombres. UN ومن المتوقع أن يتمخض هذا الاعتراف الذي أُولي لمشكلة إساءة معاملة المرأة عن طريق هذا الجزء من التشريع عن تغيير لمواقف الرجال تجاه المرأة.
    Los educadores se sorprendieron al conocer las consecuencias a largo plazo del maltrato de niños. UN وفوجئ المربون بما تعلموه عن العواقب طويلة الأجل لإساءة معاملة الأطفال.
    El centro y otras ONG también han organizado diversas campañas de información pública sobre las consecuencias negativas del maltrato de niños y la promoción de formas de disciplina positivas y no violentas. UN ونظّم المركز أيضاً بالاشتراك مع منظمات غير حكومية أخرى، حملات إعلامية عامة متنوعة بشأن النتائج السلبية لإساءة معاملة الأطفال، وتعزيز أشكال إيجابية للانضباط بمنأى عن العنف.
    El Comité recomienda que el Estado Parte continúe realizando campañas de información al público sobre las consecuencias negativas del maltrato de los niños, inclusive en el interior de las familias. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تنظيم حملات تثقيفية عامة بشأن الآثار السلبية لسوء معاملة الأطفال، بما في ذلك داخل الأسرة.
    Se consideró que no había respondido a la pregunta sobre la posición de la ONG respecto de la ley sobre la edad mínima para el consentimiento sexual y sobre la definición del maltrato de menores, ni a la petición de que la ONG indicara el número aproximado de miembros que habían firmado la declaración en que se condenaba la pedofilia y cuántos se habían negado. UN ومن بين الأسئلة التي يرى عدة مندوبين أنه لم يقدم جواب عنها موقف المنظمة غير الحكومية تجاه قانون سن الرضا بممارسة الجنس، وتعريف الإساءة إلى الأطفال، وطُلب تحديد العدد التقريبي للأعضاء الذين وقّعوا البيان الذي يدين نزعة الولع الجنسي بالأطفال، وكم عدد الذين رفضوا التوقيع.
    b) Realice campañas para sensibilizar al público de las consecuencias adversas del maltrato de los niños y fomente formas positivas de disciplinarlos sin violencia en lugar de castigarlos físicamente. UN (ب) القيام بحملات تثقيف للجمهور بشأن العواقب السلبية الناجمة عن سوء معاملة الأطفال وللنهوض بأشكال الانضباط الإيجابية واللاعنفية كبديل للعقوبة البدنية.
    40. El Comité alienta al Estado parte a tomar las medidas necesarias para aplicar el Protocolo nacional contra los malos tratos infligidos a los niños, entre ellas la denuncia obligatoria del maltrato de niños. UN 40- تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على اتّخاذ الخطوات اللازمة لضمان تنفيذ البروتوكول الوطني بشأن الاعتداء على الأطفال، بما في ذلك الإبلاغ الإلزامي عن حالات الاعتداء على الأطفال.
    253. En el párrafo 122 del informe anterior explicamos las funciones y la composición del Grupo de Trabajo contra el Maltrato de Menores: está formado por representantes de departamentos gubernamentales y organismos de bienestar social y coordina esfuerzos multidisciplinarios para hacer frente al problema del maltrato de menores. UN 253- لقد أوضحنا دور الفريق العامل المعني بمسألة الاعتداء على الطفل وتكوينه في الفقرة 122 من تقريرنا السابق: فهو مؤلف من ممثلين للإدارات الحكومية ووكالات الرعاية الاجتماعية ويقوم بتنسيق الجهود المتعددة الاختصاصات التي تبذل لمعالجة مشكلة الاعتداء على الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more