"del mandato de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولاية الأمم
        
    • ضمن وﻻية اﻷمم
        
    • المنوطة بالأمم
        
    La prevención de los conflictos es la base del mandato de las Naciones Unidas relativo al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويتمثل هذا الأساس في أن منع نشوب الصراعات هو من صميم ولاية الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين.
    El Consejo también se reunió con el Viceministro de Relaciones Exteriores de Angola para considerar sus puntos de vista sobre una revisión del mandato de las Naciones Unidas en Angola. UN كما عقد المجلس جلسة مع نائب وزير العلاقات الخارجية لأنغولا لبحث آرائه بشأن تنقيح ولاية الأمم المتحدة في أنغولا.
    La Fuerza, en su tercera etapa realiza su misión de conformidad con las disposiciones pertinentes del mandato de las Naciones Unidas y el Acuerdo de Bonn. UN وتضطلع القوة الدولية الثالثة بمهمتها وفقا للأحكام ذات الصلة من ولاية الأمم المتحدة واتفاق بون.
    Se impone aquí realizar una investigación internacional para determinar la conformidad de esa operación autónoma al espíritu y la letra del mandato de las Naciones Unidas. UN ولا بد هنا أيضا من القيام بتحقيق دولي للتحقق من اتفاق هذه العملية المستقلة مع ولاية الأمم المتحدة نصا وروحا.
    El desarrollo es un pilar del mandato de las Naciones Unidas, y los objetivos de desarrollo del Milenio son obligaciones internacionales. UN إن التنمية من ركائز ولاية الأمم المتحدة كما أن الأهداف الإنمائية للألفية تعتبر بمثابة التزامات داخلية.
    Le complace observar que la Potencia administradora, Nueva Zelandia, coopera en el marco del mandato de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن سروره حيث أنه لاحظ أن الدولة القائمة بالإدارة، وهي نيوزيلندا، تقوم بالتعاون في ظل ولاية الأمم المتحدة.
    Su delegación espera que el Reino Unido actúe de manera responsable como Potencia administradora y reconozca que no hay alternativa a las negociaciones dentro del marco del mandato de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تبدي المملكة المتحدة إحساسا بالمسؤولية بوصفها دولة قائمة بالإدارة وأن تسلم بأنه لا بديل للمفاوضات في إطار ولاية الأمم المتحدة.
    La prevención temprana, global y coherente de los conflictos es el eje del mandato de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN والمنع المبكر والشامل والمتناسق للصراعات يقع في صميم ولاية الأمم المتحدة لصون السلم والأمن الدوليين.
    Reconociendo que la prevención de conflictos armados y la solución pacífica de las controversias son aspectos esenciales del mandato de las Naciones Unidas, UN وإذ تسلم بأن منع نشوب النـزاعات المسلحة وتسوية المنازعات سلميا هما محور ولاية الأمم المتحدة،
    Ese sigue siendo el meollo del mandato de las Naciones Unidas. UN ويبقى ذلك الأمر في صُلب ولاية الأمم المتحدة.
    Reconociendo que la prevención de conflictos armados y la solución pacífica de las controversias son aspectos esenciales del mandato de las Naciones Unidas, UN وإذ تسلم بأن منع نشوب النـزاعات المسلحة وتسوية المنازعات سلميا يشكلان محور ولاية الأمم المتحدة،
    Ambos objetivos están en el centro del mandato de las Naciones Unidas y los Estados deben tratar de alcanzar cada uno como un objetivo válido en sí mismo. UN ويكمن الهدفان في صميم ولاية الأمم المتحدة، وينبغي للدول أن تسعى لتحقيق كل هدف منهما كهدف شرعي في حد ذاته.
    De hecho, se encuentra en el centro mismo del mandato de las Naciones Unidas. UN بل أنه يدخل في صميم ولاية الأمم المتحدة ذاتها.
    Ambos objetivos están en el centro del mandato de las Naciones Unidas y los Estados deben tratar de alcanzar cada uno como un objetivo válido en sí mismo. UN ويكمن الهدفان في صميم ولاية الأمم المتحدة، وينبغي للدول أن تسعى إلى تحقيق كل هدف منهما كهدف شرعي في حد ذاته.
    Samoa continúa concediendo su invariable apoyo a ese aspecto del mandato de las Naciones Unidas. UN وما انفكت ساموا تقدم دعمها القاطع لذلك الجانب من ولاية الأمم المتحدة.
    Permítaseme referirme ahora a otro pilar fundamental del mandato de las Naciones Unidas, es decir, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. UN اسمحوا لي الآن أن أنتقل إلى ركيزة أخرى هامة من ولاية الأمم المتحدة، وهي، التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Ayudar a los países a resurgir de manera sostenible después de un conflicto es un componente central del mandato de las Naciones Unidas. UN فمساعدة البلدان على تحقيق الاستدامة بعد الخروج من الصراع تكمن في صميم ولاية الأمم المتحدة.
    La Corte es una institución judicial independiente y tiene un mandato específico y separado del mandato de las Naciones Unidas. UN وتمثل هذه المحكمة مؤسسة قضائية مستقلة تتمتع بولاية مختلفة عن ولاية الأمم المتحدة ومنفصلة عنها.
    A este respecto, insta a que se lleven a cabo cuanto antes las reformas necesarias en el Consejo a fin de que todos los Estados Miembros se sientan responsables del cumplimiento del mandato de las Naciones Unidas, tal como se establece en la Carta. UN ولذلك فإن نيجيريا تحث على القيام في أسرع وقت ممكن بعمل الإصلاحات اللازمة للمجلس، لكي تشعر كل الدول الأعضاء بأنها تشارك في تنفيذ ولاية الأمم المتحدة المنصوص عليها في الميثاق.
    Éste es sin duda un tema de máxima importancia, y estoy totalmente de acuerdo en que la prevención de los conflictos es la base del mandato de las Naciones Unidas relativo al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولا شك في أن هذا الموضوع ذو أهمية قصوى، وأضيف أنني اتفق اتفاقا تاما مع القول بأن منع نشوب الصراعات هو من صميم ولاية الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين.
    La Representante Especial no puede más que lamentar profundamente todas y cada una de esas fallas, y recuerda que el respeto de los derechos humanos es un aspecto básico del mandato de las Naciones Unidas. UN ولا يسع الممثلة الخاصة إلا أن تعرب عن عميق أسفها لمثل هذه الإخفاقات كلها، مشيرة إلى أن احترام حقوق الإنسان يوجد في صميم الولاية المنوطة بالأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more