No obstante, se prevé que los medios primordiales de superar las deficiencias del marco legislativo con respecto al terrorismo se incluirán en el proyecto de ley propuesto contra el terrorismo. | UN | ويتوخى، مع ذلك، أن يتم في مشروع قانون مكافحة الإرهاب، معالجة الوسائل الأولية للتغلب على ما في هذا الإطار التشريعي من أوجه قصور تتصل بمكافحة الإرهاب. |
La experiencia reciente había demostrado que se debía prestar atención a la mejora del marco legislativo y reglamentario, así como a las infraestructuras. | UN | وقال إن التجارب الحديثة قد بينت أنه يتعين الاهتمام بتحسين الإطار التشريعي والتنظيمي ومرافق الهياكل الأساسية. |
Ese sector agrupa a todos los trabajadores por cuenta propia que desarrollan sus actividades al margen del marco legislativo y normativo. | UN | يضم هذا القطاع جميع من يمارسون أنشطتهم، لحساب أنفسهم، على هامش الإطار التشريعي والتنظيمي. |
Primera parte PANORAMA del marco legislativo E INSTITUCIONAL DE PROTECCIÓN | UN | وصف عام للإطار التشريعي والمؤسسي للحماية 4 |
Esta actividad se lleva a cabo con independencia del marco legislativo, que incluye memorandos de entendimiento, tratados y otros instrumentos jurídicos. | UN | ويضاف ذلك إلى الأحكام المنصوص عليها في الإطار التشريعي الذي يشمل مذكرات تفاهم ومعاهدات وصكوك قانونية أخرى. |
Por el momento no se ha encontrado ningún problema que obstaculice la aplicación del marco legislativo. | UN | لم تُحدَّد، في الوقت الحالي، أية عوائق أثناء تنفيذ الإطار التشريعي. |
Los parámetros del marco legislativo de Nueva Zelandia requieren medidas graduales con miras a la aceptación de la Declaración. | UN | وتتطلب أبعاد الإطار التشريعي لنيوزيلندا اتخاذ خطوات تدريجية نحو قبول الإعلان. |
Entre ellas figuraban la revisión del marco legislativo y del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada. | UN | وقد شمل ذلك تنقيح الإطار التشريعي والنظام الأساسي المالي والقواعد المالية. |
:: ¿Cuál es el estado del marco legislativo para la reforma de las fuerzas de seguridad? ¿Cuáles son las prioridades del Gobierno congoleño en lo que respecta a esa reforma? | UN | :: ما هو وضع الإطار التشريعي لإصلاح قوات الأمن؟ وما هي أولويات الحكومة الكونغولية بشأن هذا الإصلاح؟ |
Elogió el fortalecimiento del marco legislativo e institucional, en particular mediante la elaboración de una nueva Constitución. | UN | وأشادت بتعزيزه الإطار التشريعي والمؤسسي، خاصة بوضع دستور جديد. |
:: Modificación del marco legislativo y reglamentario en apoyo de la descentralización de las entidades judiciales y de seguridad | UN | :: تعديل الإطار التشريعي والتنظيمي لدعم اللامركزية داخل قطاعي العدالة والأمن |
:: Modificación del marco legislativo y regulador para apoyar la desconcentración en los sectores de la justicia y la seguridad. | UN | :: تعديل الإطار التشريعي والتنظيمي لدعم اللامركزية داخل قطاعي العدالة والأمن. |
Se debatieron otras cuestiones del marco legislativo actual. | UN | وجرى بحث قضايا أخرى تندرج في الإطار التشريعي الحالي. |
Una reparación efectiva, que incluya un nuevo examen de su solicitud de renovación de la tarjeta de residencia y una revisión del marco legislativo pertinente y su aplicación en la práctica, teniendo presentes las obligaciones dimanantes del Pacto. | UN | إجراء الانتصاف: توفير انتصاف فعال يشمل إعادة النظر في طلب صاحب البلاغ تجديد رخصة إقامته وإعادة النظر في الإطار التشريعي ذي الصلة وتطبيقه في الواقع العملي، على ضوء التزامات الدولة الطرف بموجب العهد. |
:: Modificación del marco legislativo y reglamentario para apoyar la descentralización en los sectores de la justicia y la seguridad | UN | :: تعديل الإطار التشريعي والتنظيمي من أجل تدعيم اللامركزية داخل قطاعي العدالة والأمن |
:: Modificación del marco legislativo y regulador para apoyar la descentralización en los sectores de la justicia y la seguridad | UN | :: تعديل الإطار التشريعي والتنظيمي لدعم اللامركزية ضمن قطاعي العدل والأمن |
Una de las actividades del proyecto es un examen del marco legislativo y de política vigente. | UN | ويشمل أحد أنشطة المشروع مراجعة الإطار التشريعي والسياسي القائم. |
PANORAMA del marco legislativo E INSTITUCIONAL DE PROTECCIÓN | UN | وصف عام للإطار التشريعي والمؤسسي للحماية |
Se supervisó en la medida de lo posible el cumplimiento por las autoridades gubernamentales del marco legislativo económico sobre la base del marco jurídico existente. | UN | تم بقدر الإمكان رصد امتثال السلطات الحكومية للإطار التشريعي الاقتصادي على أساس الإطار القانوني القائم. |
55. El Relator Especial recomendó además que se reforzara el Organismo Federal de Lucha contra la Discriminación y se llevaran a cabo campañas para informar a la población acerca del marco legislativo e institucional de esa lucha. | UN | 55- وبالإضافة إلى ذلك، أوصى المقرر الخاص بتعزيز الوكالة الاتحادية لمكافحة التمييز وإطلاق حملات زيادة الوعي لإعلام الجمهور بالإطار التشريعي والمؤسسي لمكافحة التمييز. |
4) El Comité celebra la reforma del marco legislativo emprendida por el Estado parte mediante la aprobación de las siguientes leyes: | UN | (4) ترحب اللجنة بالإصلاح المستمر للإطار القانوني للدولة الطرف من خلال اعتماد القوانين التالية: |
Mejora del marco legislativo e institucional para la creación de empleos; | UN | تحسين اﻹطار التشريعي والمؤسسي لتوفير فرص العمل؛ |
En el informe se presenta un panorama general del marco legislativo en que se sustentan los derechos de los migrantes y la jurisprudencia sobre la cuestión. | UN | ويقدم التقرير لمحة عامة عن الإطار القانوني الداعم لحقوق المهاجرين وعن الفقه ذي الصلة في هذا الصدد. |
El Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) considera que un centenar de países carece del marco legislativo y reglamentario necesario para garantizar un control adecuado de las fuentes radiactivas. | UN | وتقدر الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجود حوالي مائة بلد خلو من الأطر التشريعية والتنظيمية اللازمة لضمان إخضاع المصادر المشعة للرقابة المناسبة. |
16. En esta esfera, el Centro contribuye a la elaboración y adopción del marco legislativo y administrativo apropiado para las instituciones nacionales, conforme a los Principios de París. | UN | ٦١- يسهﱢل المركز في هذا الميدان إعداد واعتماد إطار تشريعي وإداري مناسب للمؤسسات الوطنية وفقاً لمبادئ باريس. |
La legislación adoptada para dar cumplimiento a la resolución 1373 del Consejo de Seguridad forma parte integral del marco legislativo nacional dirigido a reprimir el terrorismo internacional. | UN | وتشكل التشريعات التي اعتمدت لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 جزءا لا يتجزأ من إطار التشريعات الوطنية الخاصة بقطع دابر الإرهاب الدولي. |
Sírvanse informar al Comité sobre las medidas adoptadas para garantizar una estricta aplicación del marco legislativo que permite a las mujeres heredar la tierra y de las medidas adoptadas o previstas para la introducción de mecanismos de intervención que apoyen el acceso de las mujeres a la tenencia de la tierra. | UN | ويرجى إحاطة اللجنة علماً بشأن التدابير المتخذة لضمان الإنفاذ الصارم لإطارها التشريعي الذي من شأنه تمكين المرأة من وراثة الأرض، إضافة إلى التدابير المتخذة، أو المُزمع اتخاذها لتفعيل آليات التدخّل دعماً لحصول المرأة على حيازة الأرض. |
Instó a Namibia a que adoptara medidas para aplicar plenamente las leyes sobre la violencia contra la mujer y hacer que se cumplieran, y para garantizar que las mujeres que eran víctimas de la violencia pudieran acogerse a las disposiciones del marco legislativo vigente. | UN | وطلبت إلى ناميبيا أن تتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة وإنفاذها بالكامل، وكفالة تمكين الضحايا من الاستفادة من الإطار القانوني القائم. |