Las facultades de la Iglesia Ortodoxa se limitaron, básicamente, por la modificación del derecho de la familia y la introducción del matrimonio civil. | UN | وصلاحيات الكنيسة اﻷرثوذكسية قد تقلصت بصفة خاصة من خلال تعديل قانون اﻷسرة وإدخال نظام الزواج المدني. |
Parece estar aumentando la popularidad del matrimonio civil, en parte, debido a la influencia del cristianismo. | UN | ويبدو أن الزواج المدني يزداد شيوعا، وينجم ذلك في جانب منه عن نفوذ المسيحية. |
Los partidos políticos y órganos que apoyan el proyecto de ley sobre el matrimonio civil siguen luchando por su aprobación, sobre todo porque las encuestas realizadas en su momento mostraron que el 60% de los jóvenes libaneses eran partidarios del matrimonio civil. | UN | ولا تزال الأحزاب والهيئات التي أيدت مشروع الزواج المدني تناضل من أجل التوصل إلى إقراره، خصوصاً وأن استطلاعات للرأي أجريت في حينه أظهرت أن أكثر من 60 في المائة من الشباب اللبناني يؤيّدون هذا الزواج. |
La ley exige el registro de los matrimonios, que se produce automáticamente en el momento del matrimonio civil. | UN | يقضتي القانون بتسجيل الزواج، ويتم ذلك بصورة تلقائية في حالة الزواج المدني. المـيراث |
El reconocimiento del matrimonio civil de ciudadanos libaneses celebrado en el extranjero ha dado lugar a una grave desigualdad social, ya que únicamente quienes tienen recursos para viajar al extranjero pueden aprovecharse de esa disposición. | UN | وقد أسفر الاعتراف بالزواج المدني المنعقد في الخارج لمواطنين لبنانيين عن تفاوت اجتماعي خطير، نظرا لأن من يملكون الموارد فقط للسفر إلى الخارج هم الذين يمكنهم الانتفاع بهذا الحكم. |
Asimismo, alienta al Estado Parte a que examine nuevamente las normas jurídicas y administrativas con el fin de evitar que se celebren uniones religiosas sin que se haya comprobado antes la inscripción del matrimonio civil. | UN | وتشجع الدولة الطرف على مراجعة اللوائح القانونية والإدارية لمنع إتمام الزيجات الدينية دون التحقق من أنه قد تم أولا تسجيل زواج مدني. |
Los Países Bajos se convirtieron así en el primer país que franqueó el acceso a la institución del matrimonio civil a las parejas del mismo sexo. | UN | وبالتالي، فإن هولندا قد أصبحت أول بلد يتولى فتح باب مؤسسة الزواج المدني أمام الأقران من نفس الجنس. |
La introducción del matrimonio civil les garantizaría uno de los derechos civiles más básicos. | UN | ومن شأن الزواج المدني أن يوفر لهم أحد الحقوق المدنية الأساسية. |
Los efectos del matrimonio civil sólo adquieren vigencia cuando la ceremonia se celebra en presencia del representante de una congregación religiosa con la cual la República de Croacia mantenga relaciones legalmente reguladas. | UN | ولم تكن تتمتع بآثار الزواج المدني إلا الزيجات التي تعقد أمام مسؤول من الطائفة الدينية التي نظمت معها جمهورية كرواتيا علاقات قانونية. |
Ratificó la igualdad entre los sexos en cuanto a la celebración del matrimonio civil en el domicilio de cualquiera de los contrayentes, ante la demanda contra el Art.126 del C.C modificado por el Art. 7 del Decreto 2272 de 1989. | UN | صادق على المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بعقد الزواج المدني في محل سكن أي من المتعاقدين بناء على الطعن المقدم في المادة 126 من القانون المدني المعدلة بالمادة 7 من المرسوم رقم 2272 لسنة 1989، |
Para promover la emancipación de las parejas del mismo sexo, se puso a consideración del Parlamento un proyecto que se proponía ampliar la Ley del matrimonio civil para que pudieran casarse dos personas del mismo sexo. | UN | وبغية تشجيع تحرر الأزواج من نفس الجنس، قُدم إلى البرلمان مشروع قانون يرمي إلى توسيع نطاق الزواج المدني كيما يشمل الأفراد من نفس الجنس. |
Por ejemplo, en la zona urbana de Katutura, la incidencia del matrimonio civil ha aumentado de cerca de 24% de las unidades familiares en las que una pareja vivía junta en una relación conyugal en 1968-70, a cerca de 47% de esas unidades familiares en el período posterior a la independencia. | UN | وعلى سبيل المثال، ارتفعت حالات الزواج المدني في منطقة كاتوتورا الحضرية، من نحو ٢٤ في المائة من جميع اﻷسر المعيشية حيث يقيم الزوجان معا في علاقة زوجية في الفترة ٦٨ ـ ١٩٧٠ إلى نحو ٤٧ في المائة من جميع هذه اﻷسر في فترة ما بعد الاستقلال. |
Este párrafo contiene una excepción a la protección contra la discriminación, que posibilita la existencia de " derechos personales " y en virtud de la cual se niega a las mujeres sujetas a derechos personales los derechos básicos que las mujeres disfrutan en virtud del matrimonio civil. | UN | ويتضمن هذا الفرع الفرعي استثناءً من الحماية من التمييز يجعل وجود " قانون الأحوال الشخصية " ممكناً، حيث تحرم المرأة التي تتزوج بموجب قانون الأحوال الشخصية من التمتع بالحقوق الأساسية التي تتمتع بها المرأة التي تتزوج بموجب قانون الزواج المدني. |
182. Desde los últimos años noventa, la política sobre la igualdad de la mujer y la igualdad de las mujeres lesbianas, gays, bisexuales y trans han convergido, gracias a la introducción en 1998 del sistema de pareja registrada legal con independencia del género y a la apertura del matrimonio civil a las parejas del mismo sexo en 2001. | UN | 182 - منذ أواخر تسعينيات القرن الماضي، حدث تقارب بين سياسة المساواة بين الجنسين وسياسة تحقيق المساواة للأشخاص المثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية، وذلك بفضل استحداث الشراكة القانونية المسجلة التي لا يشار فيها إلى نوع الجنس في عام 1998، وفتح باب الزواج المدني للمثليين في عام 2001. |
50. Los artículos 78 y 79 del Código Civil garantizan el derecho del hombre y mujer a contraer matrimonio de pleno y libre consentimiento y fundar una familia. Los artículos 78 y 79 del Código Civil, 47 de la Constitución política de la República de Guatemala tratan del fortalecimiento y mantenimiento del matrimonio civil. | UN | ٠٥- وحق الرجل والمرأة في عقد الزواج برضاهما الكامل وبدون إكراه وفي إنشاء أسرة مكفول بموجب المادتين ٨٧ و٩٧ من القانون المدني، وهما المادتان اللتان تعالجان تعزيز وصون الزواج المدني ومعهما المادة ٧٤ من الدستور السياسي لجمهورية غواتيمالا. |
En diciembre de 2002 el Gobierno de la República de Croacia concertó un acuerdo con la Iglesia Ortodoxa Serbia y la Congregación Islámica de Croacia, conforme al cual la celebración del matrimonio religioso producía desde ese momento los efectos del matrimonio civil con arreglo a las disposiciones de la legislación de la República de Croacia. | UN | وخلال كانون الأول/ديسمبر عام 2002، عقدت حكومة جمهورية كرواتيا اتفاقا مع الكنيسة الأرثوذكسية الصربية والطائفة الإسلامية في كرواتيا، بناء عليه يكون للزواج الديني منذ لحظة عقد الزواج آثار الزواج المدني طبقا لأحكام تشريع جمهورية كرواتيا. |
9) Ley (enmendada) del matrimonio civil; | UN | 9 - قانون الزواج المدني (المعدّل)؛ |
El texto de la Ley del matrimonio civil no favorece a las mujeres: su artículo 14, que alude a la asociación entre el marido y la esposa como " hombre y esposa " , debería enmendarse para que dijera " marido y esposa " u " hombre y mujer " . | UN | أما قانون الزواج المدني فيتضمن عبارات غير مواتية للمرأة؛ فالبند 14 من هذا القانون يشير إلى علاقة الزواج بين " الرجل والزوجة " وينبغي تعديله بحيث تصبح العبارة " الزوج والزوجة " أو " الرجل والمرأة " . |
196. La introducción del matrimonio civil de personas de un mismo sexo en 2003 fue el principio de una verdadera igualdad de derechos: derechos sucesorios, proceso de divorcio, declaración común de impuestos, etc. Sin embargo, sigue habiendo una diferencia: cuando la mujer da a luz en una pareja heterosexual, se supone que el padre del niño es su cónyuge. | UN | 196- وفي عام 2003، شكّل الترخيص بالزواج المدني بين المثليين بداية مساواة حقيقية في الحقوق: حقوق الميراث، وإجراءات الطلاق، والإقرار الضريبي المشترك، وما إلى ذلك. ومع ذلك، لا يزال ثمة اختلاف. ففي إطار الزواج بين شخصين من الجنسين، عندما تلد المرأة طفلاً يُفترض أن يكون الزوج أبَ المولود. |
Asimismo, alienta al Estado Parte a que examine nuevamente las normas jurídicas y administrativas con el fin de evitar que se celebren uniones religiosas sin que se haya comprobado antes la inscripción del matrimonio civil. | UN | وتشجع الدولة الطرف على مراجعة اللوائح القانونية والإدارية لمنع إتمام الزيجات الدينية دون التحقق من أنه قد تم أولا تسجيل زواج مدني. |