Lo mismo puede decirse en lo que toca a la prohibición del matrimonio entre personas que tienen el mismo patronímico y los mismos orígenes familiares. | UN | وثالثاً، ينطبق نفس الشيء على حظر الزواج بين الشخصين اللذين ينتميان إلى نفس السلف ونفس الأصول الأسرية. |
Sería útil aclarar la contradicción entre la prohibición del matrimonio entre menores y la existencia de uniones en concubinato, que en realidad permite dichas uniones. | UN | وطلبت بعض التوضيح للتناقض بين حظر الزواج بين القصَّر ووجود الزواج العرفي، مما يسمح في الحقيقة بهذا النوع من الارتباط. |
Los tribunales civiles decretan la disolución del matrimonio entre ciudadanos chipriotas, aun cuando el matrimonio haya sido consagrado mediante una ceremonia religiosa. | UN | وتقوم المحاكم المدنية بفسخ الزواج بين القبارصة حتى بالنسبة للزواج الديني. |
Este es el signo del matrimonio entre las mujeres bengalíes. | Open Subtitles | هو علامة على الزواج بين النساء البنغاليين. لا يجب خلعهم ابدا مياجي |
Este principio debe tenerse en cuenta cuando se considera la anulación o disolución del matrimonio entre los padres, su separación, o el reconocimiento, disputa o filiación de la paternidad. | UN | وهذا المبدأ يجب أن يراعى عند النظر في إعلان بطلان أو حل زواج بين والدي الطفل، أو انفصالهما أو عند الاعتراف بالأبوة أو منازعتها أو إثباتها. |
Pese a las enmiendas del código civil, persisten las disposiciones discriminatorias como la prohibición del matrimonio entre personas del mismo apellido. | UN | وبالرغم من التعديلات التي أدخلت على القانون المدني، لا تزال توجد أحكام تمييزية من قبيل منع الزواج بين اﻷفراد ذوي الكنية المشتركة. |
Todavía perduran costumbres y prácticas retrógradas que entorpecen el desarrollo de la mujer y el hombre, como el matrimonio de menores, el matrimonio forzoso, la exigencia de regalos de boda y la prohibición del matrimonio entre personas de distinta nacionalidad. | UN | وما زالت هناك عادات وممارسات متخلفة تعوق تقدم المرأة والرجل، وتشمل الزواج دون السن، والزواج باﻹكراه، والمطالبة بهدايا العرس، وحظر الزواج بين الرجل والمرأة من قوميات مختلفة. |
87. El matrimonio o la disolución del matrimonio entre una persona tayiko y otra extranjera no implicará un cambio de nacionalidad. | UN | 87- والزواج أو انحلال الزواج بين مواطن من طاجيكستان وغير مواطن لا يستتبعه أي تغيير في الجنسية. |
Puesto que la nueva ley sobre manutención limita la posibilidad de manutención después del divorcio, la perspectiva de igualar el costo del matrimonio entre los dos cónyuges queda aún más distante. | UN | وحين وضع قانون النفقة الجديد حدا لإمكانية الحصول على النفقة بعد الطلاق، ازداد ابتعادا عن المساواة في تكلفة الزواج بين الزوجين. |
Además, en las leyes sobre el estado civil de las personas, los Estados deben prever la posibilidad del matrimonio entre quienes profesan diferentes religiones o no profesan ninguna religión. | UN | وفضلاً عن ذلك فعلى الدول في قوانينها للأحوال الشخصية أن تتيح إمكانية الزواج بين الأديان للأفراد الذين لهم انتماءات دينية متباينة أو الذين ليس لهم دين على الإطلاق. |
En cuanto a la cuestión de la despenalización del matrimonio entre personas del mismo sexo, destacó que no había ninguna ley que criminalizara ese matrimonio, sino una ley que proscribía los actos contra natura. | UN | وعن مسألة عدم تجريم الزواج بين الأفراد من نفس نوع الجنس، أكد وفد ملاوي أنه لا وجود في بلاده لقانون يجرّم هذا الزواج، بل ثمة قانون يحظر الأفعال غير الطبيعية باعتبارها أفعالاً جرمية. |
b) Que la custodia y tenencia de los hijos del matrimonio entre la solicitante y su marido, si son menores de 16 años, se confiarán a la solicitante; | UN | )ب( أن تُسند إلى مقدمة الدعوى الحضانة القانونية ﻷي أطفال أنجبوا في إطار الزواج بين مقدمة الدعوى وزوجها، ما لم يبلغوا سن السادسة عشرة؛ |
26. La prohibición del matrimonio entre un hombre y una mujer que descienden de la misma rama ancestral, tema que ha sido objeto de fuertes controversias durante muchos años, ha sido declarada incompatible con las disposiciones de la Constitución por el Tribunal Constitucional en julio de 1997. | UN | ٦٢ - وفيما يتعلق بحظر الزواج بين رجل وامرأة من نفس اﻷصل العائلي، الذي ظل موضوع مناقشات مكثفة لعدة سنوات، أصدرت المحكمة الدستورية، في تموز/يوليه ١٩٩٧، حكما بعدم اتفاقه مع أحكام الدستور. |
La práctica del matrimonio entre parientes consanguíneos predomina en Bhután oriental y en algunas partes de Buthán meridional, como se indicó en la sección 4.1. | UN | أما ممارسة الزواج بين الأقارب فهي سائدة على مستوى شرقي بوتان وبعض أجزاء من جنوب بوتان على نحو ما وردت ملاحظته في الفرع 4-1. |
71. Aun cuando se ha rescindido la prohibición del matrimonio entre personas que tienen el mismo apellido y el mismo clan de origen, sigue siendo imposible el matrimonio entre parientes hasta el grado de parentesco de primo tercero. | UN | 71 - وعلى الرغم من أنه تم إلغاء الحظر المفروض على الزواج بين الأفراد الذين يحملون نفس اسم العائلة ويأتون من نفس العشيرة، إلا أن هذا الزواج غير ممكن بين أولاد وبنات العم حتى الدرجة الثالثة. |
Las transferencias de efectivo en Asia Meridional se destinan a los niños de hogares pobres y generalmente tienen por objeto aumentar la asistencia de las niñas a la escuela, demorar la edad del matrimonio entre las jóvenes y animar a las mujeres a dar a luz en centros de salud. | UN | 16 - وتوجَّه التحويلات النقدية في جنوب آسيا إلى أبناء الأسر الفقيرة، وكثيرا ما تستهدف تعزيز مواظبة الفتيات على الدراسة، وتأخير الزواج بين الفتيات الصغيرات وتشجيع المرأة على الولادة في المرافق الصحية. |
La JS9 formuló recomendaciones para aumentar las medidas de apoyo a esos niños y para derogar la prohibición del matrimonio entre personas de religiones diferentes. | UN | وقدمت الورقة المشتركة 9 توصيات لزيادة الدعم إلى هؤلاء الأطفال؛ وإبطال منع الزواج بين أشخاص من أديان مختلفة(97). |
Conoces, por supuesto, la historia del matrimonio entre Njord y Skadi. | Open Subtitles | تعرف بالطبع، قصة الزواج بين (نيورد) و(سكادي)؟ |
La Ley 13/2005, de 1 de julio, por la que se modifica el Código Civil en materia de derecho a contraer matrimonio, permite el matrimonio entre personas del mismo sexo, con plenitud e igualdad de derechos y obligaciones respecto del matrimonio entre personas de distinto sexo, incluida la posibilidad de ser parte en procedimientos de adopción. | UN | 297 - يسمح القانون 13/2005 المؤرخ 1 تموز/يوليه، الذي يعدل أحكام القانون المدني التي تحكم الزواج، بالزواج بين الأشخاص من نفس الجنس بحيث يكون لهم حقوق وواجبات كاملة ومتساوية مثل الزواج بين أشخاص من الجنسين، بما في ذلك إمكانية التبني. |
a) Todas las personas tienen derecho a una nacionalidad; b) Se evitará la apatridia; c) Nadie será privado arbitrariamente de su nacionalidad; [y] d) Ni el matrimonio ni la disolución del matrimonio entre un nacional de un Estado Parte y un extranjero, ni el cambio de nacionalidad de uno de los cónyuges durante el matrimonio, afectarán automáticamente a la nacionalidad del otro cónyuge. | UN | (أ) لكل فرد الحق في جنسية؛ (ب) يجب تلافي حالات انعدام الجنسية؛ (ج) لا يحرم أحد من جنسيته تعسفاً؛ (د) لا تتأثّر تلقائياً جنسية الزوج أو الزوجة بالزواج أو بفسح الزواج بين طرفين أحدهما مواطن دولة طرف والآخر أجنبي، ولا بتغيير أحد الزوجين جنسيته أثناء الزواج. |
b) Prevenir y eliminar cualquier forma de discriminación contra los hijos nacidos del matrimonio entre una mujer musulmana y un hombre no musulmán; | UN | (ب) منع أي شكل من أشكال التمييز ضد الأطفال المولودين من زواج بين امرأة مسلمة ورجل غير مسلم، والقضاء عليها؛ |